"que el mensaje de datos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن رسالة البيانات
        
    • بأن رسالة البيانات
        
    • اﻻحتفاظ برسالة البيانات
        
    Esa presunción no implicará que el mensaje de datos enviado corresponda al mensaje recibido. UN ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي أرسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت.
    Esa presunción no implicará que el mensaje de datos corresponda al mensaje recibido. UN ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت.
    Esa presunción no implicará que el mensaje de datos corresponda al mensaje recibido. UN ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت.
    a) después de que el destinatario haya sido debidamente informado por el iniciador de que el mensaje de datos no emanaba del iniciador; o UN )أ( بعد أن يكون المرسل اليه قد تلقى اشعارا معقولا من المنشئ بأن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ؛ أو
    a) una vez que el destinatario haya sido informado por el iniciador en un plazo razonable de que el mensaje de datos no emanaba del iniciador; o UN )أ( بعد أن يكون المرسل اليه قد تلقى من المنشىء في مهلة معقولة اشعارا بأن رسالة البيانات ليست رسالة المنشىء؛ أو
    Esa presunción no implicará que el mensaje de datos corresponda al mensaje recibido. UN ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت.
    Si se ampliara el proyecto de Guía para la incorporación al derecho interno de modo de especificar que el mensaje de datos se transmite sin papel, la delegación de Singapur podría aceptar la definición en su formulación actual. UN وذكر أنه لو تسنى توسيع نطاق مشروع دليل اﻹنفاذ لينص على أن رسالة البيانات لا ورقية فإن وفد بلده يمكن أن يقبل التعريف بصيغته هذه.
    b) el destinatario se haya cerciorado de que el mensaje de datos emanaba del iniciador por algún método que fuera razonable en las circunstancias del caso. UN )ب( تأكد المرسل اليه بطريقة معقولة في هذه الحال أن رسالة البيانات هي رسالة المنشئ.
    Se señaló que el objeto del artículo 11 no era el de atribuir responsabilidad, pues, en cambio, legislaba sobre la atribución de los mensajes de datos mediante la presunción de que en ciertas circunstancias se consideraría que un mensaje de datos era un mensaje del iniciador y, además, condicionaba esa presunción para el caso de que el destinatario supiera o debiera haber sabido que el mensaje de datos no emanaba del iniciador. UN فقد قيل إن الغاية من المادة ١١ هي ليست تحديد المسؤولية، وإنما معالجة إسناد رسائل البيانات بوضع افتراض مؤداه أنه يمكن في ظل ظروف معينة محيطة برسالة بيانات أن تعتبر هي رسالة المُصدر، وذهبت المادة الى حد نعت هذا الافتراض في حالة معرفة المرسل اليه ووجوب أن يعرف أن رسالة البيانات هي ليست رسالة المُصدر.
    A ese respecto, se sugirió que el proyecto de Guía debería aclarar que la disposición contenida en el párrafo 5 del artículo 12 correspondía a un tipo cierto de acuse de recibo, por ejemplo, un mensaje EDIFACT que determinara que el mensaje de datos recibido era sintácticamente correcto. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب.
    b) En los casos previstos en el inciso b) del párrafo 3, desde el momento en que el destinatario sepa, o debiera saber, si actuara con la debida diligencia o aplicara algún método convenido, que el mensaje de datos no proviene del iniciador. UN )ب( بالنسبة لحالة تخضع للفقرة ٣ )ب(، في أي وقت عرف فيه المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ.
    6. El destinatario tendrá derecho a considerar que cada mensaje de datos recibido es un mensaje de datos separado y a actuar en consecuencia, salvo en la medida en que duplique otro mensaje de datos, y que el destinatario sepa, o debiera saber de haber actuado con la debida diligencia o de haber aplicado algún método convenido, que el mensaje de datos era un duplicado. UN ٦ - يحق للمرسل إليه أن يعامل كل رسالة بيانات يتسلمها على أنها رسالة بيانات مستقلة وأن يتصرف على أساس هذا الافتراض إلا اذا كانت نسخة ثانية من رسالة بيانات أخرى، وعرف المرسل إليه أو كان عليه أن يعرف، إذا بذل العناية المعقولة أو استخدم أي إجراء متفق عليه، أن رسالة البيانات كانت نسخة ثانية.
    3. Cuando el iniciador haya indicado que los efectos del mensaje de datos estarán condicionados a la recepción de un acuse de recibo, se considerará que el mensaje de datos no ha sido enviado en tanto no se haya recibido el acuse de recibo. UN ٣ - إذا كان المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار بالاستلام، تعامل رسالة البيانات وكأنها لم ترسل أصلا إلى حين ورود اﻹقرار.
    6. Cuando en el acuse de recibo se indique que el mensaje de datos recibido cumple con los requisitos técnicos convenidos o enunciados en alguna norma técnica aplicable, se presumirá que ello es así. UN ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت.
    Ese párrafo podría modificarse del siguiente modo: " Cuando se haya indicado que el mensaje de datos está condicionado a la recepción de ese acuse de recibo, ... " . UN ويمكن تعديلها لتصبح " حيثما يذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار، ... "
    a) A partir del momento en que el destinatario haya sido informado por el iniciador de que el mensaje de datos no provenía del iniciador y haya dispuesto de un plazo razonable para actuar en consecuencia; o UN )أ( اعتبارا من وقت تسلم المرسل إليه إشعارا من المنشئ يفيد بأن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ، شريطة أن تكون قد أتيحت للمرسل إليه فترة معقولة للتصرف على هذا اﻷساس؛ أو
    se presumirá que el mensaje de datos está firmado. UN يفترض بأن رسالة البيانات موقعة .
    a) A partir del momento en que el destinatario sea informado por el iniciador de que el mensaje de datos no proviene del iniciador y disponga de un plazo razonable para actuar en consecuencia; o UN )أ( اعتبارا من وقت تسلم المرسل إليه إشعارا من المنشئ يفيد بأن رسالة البيانات لم تصدر عن المنشئ، شريطة أن تكون قد أتيحت للمرسل إليه فترة معقولة للتصرف على هذا اﻷساس؛ أو
    Un buen punto de partida para la labor del Grupo de Trabajo es el tema de las firmas digitales; la expresión de la voluntad de negociar con una adecuada seguridad y con garantías adecuadas de que el mensaje de datos corresponde a una voluntad de negociar. UN ٢٢ - وتابع قائلا إن هناك نقطة انطلاق جيدة لعمل الفريق العامل ألا وهي التوقيع اﻹلكتروني؛ أي اﻹعراب عن الرغبة في التفاوض في ظل أمن مناسب وبضمانات مناسبة بأن رسالة البيانات هي تعبير عن الرغبة في التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more