"que el mercado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن سوق
        
    • سوق قطاع
        
    35. En 1994, hay varias indicaciones de que el mercado de trabajo se ha estabilizado. UN ٥٣- وفي عام ٤٩٩١ تبينت عدة دلائل على أن سوق العمل بدأت تستقر.
    La oradora coincide en que el mercado de trabajo no aprovecha cabalmente el alto nivel de instrucción de las mujeres. UN وقالت إنها توافق على أن سوق العمل لا يستغل استغلالا كاملا المستوى التعليمي العالي للمرأة.
    El Grupo considera que el mercado de tales buques es altamente competitivo, y que es práctica habitual en la compra de tales buques organizar una licitación en el plano mundial. UN ويرى الفريق أن سوق هذه السفن هي سوق يسودها تنافس شديد، وأن من الممارسات الطبيعية أن يتم شراء هذه السفن من خلال طرح مناقصة عالمية.
    Gracias a la mejora del entorno para las inversiones, los inversores consideran que el mercado de Tayikistán es ahora más atractivo. UN وبفضل تحسن بيئة الاستثمار، وجد المستثمرون أن سوق طاجيكستان أكثر جاذبية.
    Esta cifra sigue por debajo de los objetivos, debido a que el mercado de Gaza, que cuenta con el mayor número de mujeres empresarias con negocios fuera del hogar en la región, continúa en declive. UN غير أن هذا الرقم لا يزال دون الهدف المحدد، لأن سوق قطاع غزة، حيث أكبر سوق في المنطقة لصاحبات المشاريع اللائي يمارسن نشاطهن في الشارع، ما زالت تعيش حالة كساد.
    Ello se debe a que el mercado de trabajo busca profesionales jóvenes capacitados y cualificados. UN ويرجع هذا إلى أن سوق العمل تبحث عن فنيين شبان، مدرَّبين ومؤهلين.
    La Comisión sostuvo que el mercado de servicios de salud regulados que se prestan a escala nacional está sumamente concentrado. UN ورأت اللجنة أن سوق خدمات الرعاية المنظمة التي تقدّم على نطاق وطني مركز إلى حد كبير.
    Se indicó, sin embargo, que el mercado de la ayuda no es típico debido al escaso grado de competitividad dado que sólo hay ingresos y no egresos. UN ومع ذلك، فقد لوحظ أن سوق المعونة ليست سوقا نمطية، حيث يمكن مناقشة بعض مدخلاتها دون مخرجاتها.
    El número de mujeres que trabajan en el sector no agrícola aumentó del 29% al 33% en 2006, lo que indica que el mercado de trabajo empezaba a abrirse a la participación de las mujeres. UN وقد ارتفع عدد العاملات في القطاع غير الزراعي من 29 في المائة إلى 33 في المائة في عام 2006، الأمر الذي يشير إلى أن سوق العمل بدأت تفسح الفرص للمرأة.
    . Ante todo, como el ajuste fiscal fue más lento de lo previsto, la financiación mediante emisión de bonos ha conducido a tipos de interés muy elevados y variables, puesto que el mercado de la deuda pública se ha limitado a unos pocos bancos. UN أولا، وﻷن التكيف الضريبي كان أبطأ من المتوقع، فقد أدى التحول نحو التمويل بإصدار السندات إلى ارتفاع وتقلب أسعار الفائدة الحقيقية بشدة إذ تبين أن سوق استيعاب دين الحكومات هي سوق ضيقة جدا تقتصر على بضعة مصارف.
    Se reconoce que el mercado de trabajo de esos países se ha visto sometido a considerables tensiones y presiones a causa de las sanciones y la recesión económica de los países vecinos. UN ومن المسلم به أن سوق العمل في تلك البلدان قد عانى من اﻹجهاد والضغط الشديدين من جراء الجزاءات والركود الاقتصادي في البلدان المجاورة.
    No obstante, puesto que la economía crece con rapidez, hay ciertos indicios de que el mercado de bonos nacional está comenzando a crecer y a ampliarse para incluir emisiones de empresas más pequeñas. UN ومع ذلك، ففي ظل النمو السريع للاقتصاد، توجد مؤشرات على أن سوق السندات المحلية قد تبدأ في النمو والتوسع لتشمل إصدارات للمشاريع اﻷصغر حجما.
    El Sr. Singhakowin indicó que el mercado de acciones está moribundo y el de bonos todavía es insignificante en cuanto a volumen de fondos, pero está creciendo rápidamente. UN وذكر السيد سنغاكوين أن سوق الأسهم في تايلند تحتضر حاليا في حين أن سوق السندات لا تزال غير ذات شأن من حيث حجم الأموال المجمعة، ولكنها تنمو بسرعة.
    68. No se trata únicamente de que el mercado de los acuerdos de recompra funcione bien. UN 68- والمسألة لا تكمن ببساطة في أن سوق اتفاقات إعادة الشراء سوق تعمل بشكل جيد.
    La explicación habitual de esas diferencias es que el mercado de trabajo de los Estados Unidos es mucho más " flexible " que los mercados de trabajo de Europa. UN 23 - والتفسير المعتاد لهذه الفروق هو أن سوق العمل بالولايات المتحدة أكثر " مرونة " بكثير من أسواق العمل في أوروبا.
    55. Se señaló que el mercado de la energía es un mercado segmentado que engloba distintos tipos de distintos servicios. UN 55- ولوحظ أن سوق الطاقة سوق مجزأة وأن فيها العديد من الأنواع المختلفة للخدمات المختلفة.
    También se señaló que el mercado de la tecnología para las actividades relativas a las minas es pequeño, ineficiente y experimenta una constante reducción. UN ولوحظ، أيضاً، أن سوق التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام سوق صغيرة تعاني من انعدام الكفاءة وآخذة في التناقص.
    También se señaló que el mercado de la tecnología para las actividades relativas a las minas es pequeño, ineficiente y experimenta una constante reducción. UN ولوحظ، أيضاً، أن سوق التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام سوق صغيرة تعاني من انعدام الكفاءة وآخذة في التناقص.
    Dos delegaciones sugirieron que la Junta considerara la posibilidad de ampliar la clientela de la UNOPS para que no sólo incluyera a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, mientras que una delegación consideró que el mercado de las Naciones Unidas era suficiente. UN واقترح وفدان أن ينظر المجلس التنفيذي في توسيع دائرة عملاء المكتب بما يتجاوز وكالات منظومة الأمم المتحدة، فيما رأى وفد آخر أن سوق الأمم المتحدة الراهنة مؤاتية.
    La competencia ha llegado a niveles máximos en algunos sectores de éste, como los teléfonos móviles y las llamadas telefónicas internacionales, mientras que el mercado de las llamadas locales sigue siendo un monopolio en la mayoría de los países. UN وقد كانت المنافسة على أشدها في بعض قطاعات السوق، من قبيل الهواتف النقالة والمكالمات الدولية، في حين أن سوق المكالمات المحلية ما زالت حكراً على الدولة في معظم البلدان.
    Hasta que el mercado de Gaza vuelva a abrirse, los créditos destinados a las mujeres permanecerán por debajo de los objetivos establecidos. UN وإلى أن يعاد فتح سوق قطاع غزة، ستظل القروض المقدمة للنساء دون الهدف المنشود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more