"que el ministerio de educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وزارة التعليم
        
    • أن وزارة التربية والتعليم
        
    • قامت وزارة التربية
        
    • بأن وزارة التعليم
        
    • أنّ وزارة التعليم
        
    • تتولى وزارة التعليم
        
    • إن وزارة التربية والتعليم
        
    Sin embargo, es probable que esa situación cambie en breve, dado que el Ministerio de Educación ha expresado su interés en unirse a la Red. UN بيد أنه من المرجح أن يتغير هذا الوضع قريبا، إذ أن وزارة التعليم قد أبدت اهتماما بالانضمام الى الشبكة.
    Cabe también señalar que el Ministerio de Educación suministra libros de texto gratuitos a las escuelas primarias. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى أن وزارة التعليم تقدم الكتب المدرسية مجاناً إلى المدارس الابتدائية.
    En la resolución se declara también que el Ministerio de Educación construirá 300 escuelas y jardines de infancia que serán gestionados por el Consejo Regional de Abu-Basma. UN ويذكُر القرار كذلك أن وزارة التعليم سوف تبني 300 فصل دراسي ورياض أطفال يقوم بتشغيلها مجلس أبو بسمة المحلي.
    338. El Comité observa que el Ministerio de Educación y el Ministerio de Sanidad y Vivienda son responsables de las instituciones de tutela alternativa. UN 338- تلاحظ اللجنة أن وزارة التربية والتعليم ووزارة الصحة والإسكان تناط بهما المسؤولية عن مؤسسات الرعاية البديلة.
    Esta importancia del docente obliga ineludiblemente a organizar cursos de formación específicos, por lo que el Ministerio de Educación adoptó las siguientes decisiones: UN وهذه الأهمية للمعلم حتمت تنظيم دورات متخصصة، لذلك قامت وزارة التربية بالآتي:
    35. El Comité observa que el Ministerio de Educación es la supraorganización encargada de la aplicación de la política estatal en relación con los niños y adolescentes hasta 2007 en virtud del Plan de Acción de Política para la Infancia y la Juventud. UN 35- تأخذ اللجنة علماً بأن وزارة التعليم هي المنظمة المظلة لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بالأطفال والمراهقين حتى عام 2007 بموجب خطة عمل سياسة الأطفال والشباب.
    La escuela media tenía el 82% de los pizarrones necesarios, y esto se debía a que el Ministerio de Educación había hecho hincapié en materiales acabados que eran relativamente fáciles de adquirir e instalar. UN ويتوفر في المدارس العادية ٨٢ في المائة من السبورات اللازمة. وربما يعزى ذلك إلى أن وزارة التعليم أكدت على استعمال المواد الجاهزة مثل السبورات التي يسهل اقتناؤها وتركيبها.
    196. El Comité observa que el Ministerio de Educación tiene problemas para solucionar la segregación racial debida a la existencia de sistemas paralelos de escuelas públicas y privadas. UN 196- وتلاحظ اللجنة أن وزارة التعليم قد واجهت مشاكل في التصدي لممارسة العزل العنصري التي أرساها وجود نظام متوازٍ من المدارس العامة والمدارس الخاصة.
    196. El Comité observa que el Ministerio de Educación tiene problemas para solucionar la segregación racial debida a la existencia de sistemas paralelos de escuelas públicas y privadas. UN 196- وتلاحظ اللجنة أن وزارة التعليم قد واجهت مشاكل في التصدي لممارسة العزل العنصري التي أرساها وجود نظام متوازٍ من المدارس العامة والمدارس الخاصة.
    Aunque se han desplegado sinceros esfuerzos para seguir esta política, el informe de 1999 del Contralor del Estado puso de manifiesto que el Ministerio de Educación carecía de recursos para aplicarla; de hecho, muy pocos libros de texto han sido revisados. UN وبقدر الجهود المخلصة التي بذلت في سبيل اتباع هذه السياسة، فقد وضح تقرير مراقب الدولة أن وزارة التعليم تفتقر إلى الوسائل اللازمة لتنفيذها، ولا يجري الاستعراض الفعلي إلا لعدد ضئيل من الكتب المدرسية.
    Cabe señalar que el Ministerio de Educación financia programas para el desarrollo de experiencias de integración educativas y la adquisición de materiales para ser usados por niños y niñas con discapacidad en su proceso de integración. UN وينبغي الإشارة إلى أن وزارة التعليم تموِّل برامج لإجراء تجارب خاصة بالإدماج التعليمي وشراء أدوات يستخدمها المعوقون من الذكور والإناث أثناء عملية إدماجهم.
    Es de destacar que el Ministerio de Educación y Ciencia, en cooperación con la Oficina para el desarrollo de la educación, está intentando incluir a esos alumnos en las clases ordinarias de las escuelas primarias. UN والجدير بالذكر أن وزارة التعليم والعلوم تقوم بجهود لإدماج هؤلاء الطلاب في الفصول العادية بالمدارس الابتدائية، بالتعاون مع مكتب تطوير التعليم.
    Hay que decir que el Ministerio de Educación Nacional e Investigación ya ha emprendido estudios para corregir las ideas simplificadas transmitidas por los manuales escolares. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة التعليم الوطني والبحث العلمي قد اضطلعت بالفعل بدراسات ترمي إلى تصويب هذه الأنماط التي تعكسها الكتب المدرسية.
    En ese contexto, la Comisión observó con interés que el Ministerio de Educación ha adoptado ciertas medidas positivas para promover la participación de la mujer en cursos de capacitación en escuelas de formación profesional y técnicas. UN كما لاحظت اللجنة مع الاهتمام في هذا السياق أن وزارة التعليم اتخذت بعض التدابير الإجرائية الإيجابية لزيادة عدد النساء في صفوف الملتحقين بمدارس التدريب المهني والتقني.
    Este caso particular de la profesora soltera embarazada ha establecido un precedente muy importante en el país, habida cuenta especialmente de que el Ministerio de Educación consideró que se trataba de un acto de discriminación. UN فقضية المدرِّسة الحامل غير المتزوجة هذه بالذات أحدثت سابقة بالغة الأهمية بالنسبة للبلد، ولا سيما أن وزارة التعليم اتخذت موقفا مفاده أنه كان عملا من أعمال التمييز.
    La Sra. Kiwan (Líbano) dice que el Ministerio de Educación ha organizado talleres para examinar los estereotipos de los textos escolares. UN 53 - السيدة كيوان (لبنان): قالت أن وزارة التعليم نظمت حلقات عمل لدراسة القوالب النمطية في الكتب المدرسية.
    Al Comité también le preocupa que el Ministerio de Educación tenga dificultades en mantener contacto con las escuelas rurales para supervisar y evaluar los progresos de los maestros hacia el logro de los objetivos nacionales en materia de educación. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق من أن وزارة التعليم تجد صعوبة في الحفاظ على التواصل مع المدارس الريفية لمراقبة وتقييم التقدم الذي يحرزه المعلمون صوب بلوغ الأهداف الوطنية للتعليم.
    Cabe señalar al respecto que el Ministerio de Educación reforma y actualiza permanentemente los planes de estudios para ajustarlos a los nuevos conceptos que van aflorando. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن وزارة التربية والتعليم تعمل بشكل مستمر على تعديل المناهج التربوية وتحديثها وتضمينها مفاهيم عصرية.
    Cabe destacar que el Ministerio de Educación revisa periódicamente los libros de texto de las escuelas no sólo para ir añadiendo nueva información jurídica que sea de utilidad para los niños sino también con miras a reformar los programas de enseñanza adaptándolos a la legislación que esté en vigencia. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن وزارة التربية والتعليم تقوم بمراجعة دورية للكتب المدرسية لإضافة ما يستجد من معلومات حقوقية تخص الأطفال، وفي الآن ذاته تطور المناهج بما يتلاءم مع القوانين والتشريعات السارية.
    42. El éxito de cualquier proyecto educativo y pedagógico depende en gran medida del profesor. Es él quien lleva realmente a cabo los planes y los proyectos educativos, además de constituir un nexo de unión entre la situación sobre el terreno y los que toman las decisiones. Esta importancia del docente obliga ineludiblemente a organizar cursos de formación específicos, por lo que el Ministerio de Educación adoptó las siguientes decisiones: UN 42- إن نجاح أي مشروع تعليمي وتربوي يتوقف بدرجة كبيرة على المعلم، لأنه المنفذ الحقيقي للبرامج والمشاريع التربوية كذلك فهو صلة الوصل الحقيقة بين الميدان وصانعي القرار، وهذه الأهمية للمعلم حتمت عمل دورات متخصصة، لذلك قامت وزارة التربية بالآتي:
    En lo que se refiere a la cuestión de qué instituciones tienen autoridad para elaborar, aprobar y modificar el plan de estudios, los gobiernos respondieron invariablemente que el Ministerio de Educación otorgaba la aprobación final. UN 28 - أما مسألة المؤسسات التي تتمتع بسلطة إعداد المناهج الدراسية وإقرارها وتغييرها، فإن الحكومات ترد دوما بأن وزارة التعليم هي التي تعطي الموافقة النهائية.
    El Comité toma nota también de que el Ministerio de Educación aprueba los programas y cursos de dicha Academia y nombra a sus docentes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنّ وزارة التعليم وافقت على برامج ودورات الأكاديمية وعيّنت المُدرّسين.
    El Comité recomienda que el Ministerio de Educación tome bajo su responsabilidad el establecimiento y la gestión de los servicios preescolares. UN ٦٥٤ - وتوصي اللجنة بأن تتولى وزارة التعليم مسؤولية إقامة وإدارة دور رعاية اﻷطفال قبل بلوغهم سن القبول في المدارس.
    La Sra. Khalifa Al Khalifa (Bahrein) dice que el Ministerio de Educación brinda tanto a hombres como a mujeres iguales oportunidades para realizar estudios de posgrado y que todo su personal recibe subvenciones y becas para terminar sus estudios. UN 13 - السيدة خليفة آل خليفة (البحرين): قالت إن وزارة التربية والتعليم تتيح لكل من الرجال والنساء تكافؤ الفرص لإكمال الدراسات العليا وإن جميع موظفيها تلقوا هبات ومنحاً دراسية لإكمال دراساتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more