El Sindicato indicó que el Ministerio de Salud de Israel no renovaría el permiso hasta que dimitiese el director del hospital. | UN | وأشارت النقابة إلى أن وزارة الصحة الاسرائيلية لن تجدد التصريح حتى يستقيل رئيس المستشفى. |
Cabe señalar que el Ministerio de Salud envió equipos de evaluación a las gobernaciones para obtener datos más exactos a fin de elaborar planes de distribución. | UN | وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع. |
También es alentador que el Ministerio de Salud haya presentado contratos para equipo de manipulación que permitirán mejorar la eficiencia de los depósitos. | UN | ومن المشجع أيضا أن وزارة الصحة قد قدمت اﻵن عقودا تتعلق بمعدات مناولة البضائع من أجل زيادة كفاءة المخازن. |
592. El Gobierno reconoce que el Ministerio de Salud no puede abordar por si solo las causas y los factores determinantes de la salud. | UN | 592- وتعترف الحكومة بأن وزارة الصحة لا تستطيع وحدها معالجة هذه الأسباب والمحدِّدات في مجال الصحة. |
Se ha reducido la mortalidad materna, al tiempo que el Ministerio de Salud ha adoptado la decisión de prohibir la circuncisión femenina en los centros de salud del Gobierno. | UN | وقالت إن نسبة وفيات الأمهات قد انخفضت، كما أن وزارة الصحة العامة قد أصدرت قراراً يمنع الوحدات الصحية الحكومية من القيام بإجراء عمليات الختان للفتيات. |
163. Es importante destacar que el Ministerio de Salud y Deportes elaboró el siguiente material: | UN | 163- وتجدر الإشارة إلى أن وزارة الصحة والرياضة قد أعدت المواد التالي ذكرها: |
Conviene señalar que el Ministerio de Salud ofrece tratamiento por igual a hombres y mujeres y sigue el criterio de la Organización Mundial de la Salud (OMS) de suministrar triterapia antirretroviral. | UN | ومن الجدير بالذكر أن وزارة الصحة تحرص على توفير العلاج للسيدات على قدم المساواة مع الرجال حسب معايير منظمة الصحة العالمية باستخدام العلاج الثلاثي المضاد للفيروس. |
Asimismo, tomó nota con interés de que el Ministerio de Salud estaba preparando un plan de desarrollo del sector de la salud para combatir la mortalidad maternoinfantil. | UN | وأشارت باهتمام أيضاً إلى أن وزارة الصحة بصدد إعداد خطة لتطوير قطاع الصحة من أجل التصدي لوفيات النفاس والأطفال. |
Es evidente que el Ministerio de Salud y Servicios Sociales ha conseguido dar una nueva orientación al sector de atención médica de Namibia al cambiar el foco de los servicios terapéuticos a los preventivos. | UN | ومن الواضح أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية قد نجحت في إعادة توجيه قطاع الرعاية الصحية في ناميبيا من خلال تحويل التركيز من الرعاية العلاجية إلى الرعاية الوقائية. |
Los informes correspondientes al año anterior han indicado que el Ministerio de Salud gastó aproximadamente 7 millones de dólares en tratamientos en el extranjero, por lo que el Gobierno está considerando la posibilidad de establecer un plan nacional de seguro médico. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، أظهرت التقارير أن وزارة الصحة أنفقت نحو ما يزيد على مليون دولار أمريكي على العلاج في الخارج، مما حدا بالحكومة إلى النظر في إمكانية وضع مخطط وطني للتأمين الصحي. |
Sin embargo, el Grupo también considera que el Ministerio de Salud ahorró el costo de los pasajes de vuelta de sus empleados extranjeros durante la ocupación y períodos subsiguientes y que estos costos economizados son superiores a los gastos adicionales. | UN | غير أن الفريق يرى أيضا أن وزارة الصحة وفرت تكاليف إعادة الموظفين المغتربين إلى بلدانهم أثناء الاحتلال والفترات اللاحقة لـه، وأن التكاليف الموفرة بهذه الطريقة تتجاوز التكاليف الإضافية المتكبدة. |
Tras 12 meses de observaciones se reveló que el Ministerio de Salud había podido seguir brindando servicios básicos de salud a aproximadamente el 80% de la población. | UN | ويتضح مما قامت به الوزارة خلال الـ 12 شهرا الماضية أن وزارة الصحة نجحت في تقديم الخدمات الصحية الأساسية إلى حوالي 80 في المائة من السكان. |
El Gobierno señaló que el Ministerio de Salud se esfuerza por garantizar el acceso a los medicamentos usados para tratar las infecciones oportunistas relacionadas con el SIDA a través del Instituto Público de Comercio de Productos Farmacéuticos de Siria. | UN | ولاحظت الحكومة أن وزارة الصحة تبذل جهوداً لضمان إتاحة العقاقير المستعملة لعلاج العدوى الانتهازية المتعلقة بالإيدز من خلال معهد سوريا العام لتجارة المستحضرات الصيدلانية. |
11. El Gobierno de Namibia comunicó que el Ministerio de Salud y Servicios Sociales había recibido la segunda partida presupuestaria más elevada para el ejercicio 2004-2005. | UN | 11- ونوهت حكومة ناميبيا أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية قد حصلت على ثاني أكبر ميزانية في العام 2004-2005. |
Afirma que el Ministerio de Salud ha expresado que el tema del VIH no es prioritario y que la Superintendencia Bancaria no tomó acciones para evitar la discriminación. | UN | ويؤكد أن وزارة الصحة قالت إن فيروس نقص المناعة البشري لا يشكل أولوية بالنسبة لها وأن هيئة الإشراف على القطاع المصرفي لم تتخذ أي إجراء لمنع التمييز. |
A este respecto cabe señalar que el Ministerio de Salud concede una gran importancia a la familia y a la salud reproductiva. Como parte de este interés, que incluye a todos los segmentos de la sociedad, se organizan campañas de sensibilización entre los alumnos de las escuelas a través de la administración responsable de la salud en las escuelas. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن وزارة الصحة تولي اهتماما كبيرا بموضوع الصحة الأسرية والإنجابية، ويشمل نطاق الاهتمام كافة شرائح المجتمع بما في ذلك التوعية عبر إدارة الصحة المدرسية بين طلبة المدارس. |
14. El Iraq informó de que el Ministerio de Salud había comenzado a poner en práctica un proyecto para inscribir a las personas con discapacidad en un registro. | UN | 14- وأفادت العراق بأن وزارة الصحة بدأت تنفيذ مشروع وطني لتسجيل الأشخاص المعوقين. |
109. El Iraq informó de que el Ministerio de Salud había comenzado a poner en práctica un proyecto para inscribir a las personas con discapacidad en un registro. | UN | 109- وأفادت العراق بأن وزارة الصحة بدأت تنفيذ مشروع وطني لتسجيل الأشخاص المعوقين. |
Es necesario que el Ministerio de Salud asigne prioridades en forma rigurosa para impedir la duplicación de pedidos y fomentar el aprovechamiento racional de recursos que son limitados. | UN | ويلزم أن تقوم وزارة الصحة بتحديد دقيق لﻷولويات لتجنب ازدواجية الطلبيات وللتشجيع على استخدام الموارد المحدودة استخداما رشيدا. |
El Comité coincide con la recomendación del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura de que el Ministerio de Salud y el Ministerio del Interior cooperen estrechamente para garantizar que se envíe a esos menores a centros de acogida adecuados y distintos de los destinados a los adultos. | UN | وتؤيد اللجنة توصية المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والتي تقضي بوجوب تعاون وزارة الصحة ووزارة الداخلية عن كثَب على ضمان إيداع هؤلاء القصَّر في مراكز استقبال مناسبة ومنفصلة. |
Este es un aspecto importante que el Ministerio de Salud debería valorar y resolver lo antes posible. | UN | وهذا مجال هام يجب على وزارة الصحة أن تنظر فيه وأن تتناوله في أقرب الآجال. |
Se afirma que en los distritos centrales ha aumentado considerablemente el número de mosquitos, por lo que el Ministerio de Salud ha solicitado la ayuda del público para destruir su hábitat. | UN | وأفيد بأن البعوض يتكاثر عدده في الدوائر الوسطى وأن وزارة الصحة تسعى حاليا إلى الحصول على مساعدة الجمهور للقضاء على موئل البعوض. |
En Rumania, hay una ley específica que requiere que el Ministerio de Salud, en colaboración con las autoridades locales y los proveedores de servicios, vigile la calidad del agua y comunique los casos de incumplimiento de las normas pertinentes a las autoridades competentes y a la opinión pública. | UN | وفي رومانيا، يُلزِم تشريع معين وزارة الصحة بأن ترصد، بالتعاون مع الحكومات المحلية والجهات المقدمة للخدمة، جودة المياه وبأن تبلغ السلطات المختصة والجمهور عن حالات عدم الامتثال. |