"que el ministerio de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وزارة العمل
        
    • بأن وزارة العمل
        
    • إن وزارة العمل
        
    No obstante, dado que el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social no ha emitido aún instrucciones para su aplicación, otros departamentos del Gobierno y empresas e instituciones públicas tampoco lo han hecho. UN بيد أنه نظرا الى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية لم تصدر بعد تعليمات التنفيذ، فإن اﻹدارات الحكومية اﻷخرى والمشاريع والمؤسسات العامة أحجمت هي اﻷخرى عن القيام بذلك.
    Es de destacar que el Ministerio de Trabajo y Política Social ha anunciado que es posible que se reforme la Ley electoral desde la perspectiva de género. UN وتجدر الإشارة الى أن وزارة العمل والسياسات الاجتماعية أعلنت احتمال تعديل قانون الانتخابات من منظور جنساني.
    HRW señaló que el Ministerio de Trabajo afirma haber clausurado más de 100 empresas que contravenían la legislación laboral. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل.
    Etiopía informó de que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales había establecido un órgano para coordinar la labor relacionada con la discapacidad dentro del país. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أنشأت هيئة في البلد لتنسيق القضايا المتعلقة بالإعاقة.
    Etiopía también señaló que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el CICR estaban colaborando en un programa de formación para técnicos ortopédicos que capacitaría a 24 jóvenes estudiantes de diversas regiones. UN وأفادت إثيوبيا أيضاً بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بصدد التعاون بشأن برنامج لتدريب أخصائيين في تقويم الأعضاء سيدرب 24 طالباً شاباً من أقاليم مختلفة.
    La OIT comunica, sin embargo, que el Ministerio de Trabajo no tiene por hoy la capacidad necesaria para elaborar esos informes y que la organización está ayudando al Gobierno con servicios de capacitación y de asesoramiento. UN وتفيد تقارير منظمة العمل الدولية أن وزارة العمل ليس لديها حاليا القدرة على إعداد تلك التقارير، وأنها تساعد الحكومة في الوقت الراهن عن طريق تقديم التدريب والخدمات الاستشارية.
    147. Para enfrentar esta situación, se informó a la experta que el Ministerio de Trabajo se está regionalizando. UN ٧٤١- وعلمت الخبيرة أن وزارة العمل أخذت تنشئ مكاتب اقليمية لمواجهة هذه اﻷوضاع.
    Quedó patente, asimismo, que el Ministerio de Trabajo, Servicios Sociales y Seguridad Social tenía grandes dificultades para realizar inspecciones y supervisar las condiciones de trabajo de una manera efectiva debido a la escasez de inspectores de trabajo. UN وتبين أن وزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي واجهت صعوبة بالغة في إجراء عمليات التفتيش ورصد ظروف العمل بفعالية بسبب نقص الموظفين المختصين بشؤون العمل.
    Es importante señalar que el Ministerio de Trabajo en conjunto con el INAMU, retomaron en 1999 la iniciativa, proponiendo una mejora metodológica y abocándose a reestimar el indicador. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة العمل والضمان الاجتماعي عاودت المبادرة في عام 1999 بالاشتراك مع المعهد الوطني للمرأة، فاقترحت منهجية أفضل، وانتهى الأمر إلى إعادة تقييم المؤشر.
    En el informe del Gobierno se indica además que el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social había elaborado, por conducto del Departamento de Desarrollo Profesional (DSD), estrategias, incluso programas de formación profesional dirigidos a la mujer, con el fin de mejorar los conocimientos y las aptitudes de la mujer de las zonas rurales. UN ويشير تقرير الحكومة كذلك إلى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية قامت من خلال إدارة تنمية المهارات، بوضع استراتيجيات، بما فيها برامج التدريب المهني للمرأة، ترمي إلى تحسين معارف ومهارات المرأة في المناطق الريفية.
    343. En lo concerniente a la lista del artículo 405, es de destacar que el Ministerio de Trabajo y Empleo, mediante su Directiva Nº 06/2000, ha actualizado la lista de trabajos y de emplazamientos considerados insalubres o nocivos. UN 343- وفيما يخص الجدول الوارد في المادة 405، تجدر الملاحظة أن وزارة العمل والعمالة استحدثت، من خلال الأمر 06/2000، قائمة المهن ولأماكن العمل التي تعتبر غير صحية أو خطيرة.
    La Comisión, observando que el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social estaba elaborando programas para promover las oportunidades de empleo de los grupos con mayores dificultades para entrar y permanecer en el mercado de trabajo, solicitó información sobre los efectos reales a largo plazo de estos programas en la reducción de la tasa de desempleo de los trabajadores con responsabilidades familiares. UN ولاحظت اللجنة أن وزارة العمل والضمان الاجتماعي كانت تضع برامج للتوظيف ترمي إلى زيادة فرص العمل للمجموعات التي تواجه أكبر الصعوبات في دخول سوق العمل والبقاء فيه فطلبت معلومات عما لهذه البرامج من آثار حقيقية وطويلة الأجل في خفض معدل البطالة بين العمال ذوي المسؤوليات العائلية من الجنسين.
    El Sr. Al-Dahhan (Arabia Saudita) dice que el Ministerio de Trabajo ha promulgado una serie de reglamentos y decretos con el objeto de proteger los derechos de las empleadas domésticas. UN 54 - السيد الدهان (المملكة العربية السعودية): قال أن وزارة العمل أصدرت عددا من الأنظمة والمراسيم من أجل حماية حقوق العاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    88. Con respecto al problema del cuidado de los huérfanos provocado por el conflicto interno por el que estaba atravesando la Iglesia Anglicana, Zimbabwe indicó que el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social seguiría vigilando la situación para asegurarse de que ningún huérfano quedara desatendido. UN 88- وفيما يتعلق بمشكلة رعاية الأيتام الناشئة عن النزاع الداخلي في الكنيسة الإنجيلية، أشارت زمبابوي إلى أن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية ستواصل رصد الحالة لضمان عدم إهمال أي يتيم.
    Al Sr. K. se le denegó autorización para asistir al entierro de su padre; en junio de 1985 parece que el Ministerio de Trabajo de Hungría intervino ante la administración de la OIT para conseguir el despido del Sr. K. Entre 1984 y 1989 los autores se quejaron a las autoridades húngaras por el carácter arbitrario de las medidas adoptadas contra ellos, sin que les sirviera de nada. UN بحضور جنازة والده في حزيران/يونيه ١٩٨٥، ويدﱠعى أن وزارة العمل الهنغارية تدخلت لدى إدارة منظمة العمل الدولية بغية إنهاء خدمة السيد ك. وفي الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٨٩، قدم صاحبا البلاغ شكاوى إلى السلطات في بودابست بشأن تعسف القرارات المتخذة ضدهما، ولكن بلا جدوى.
    Etiopía informó de que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales había establecido un órgano para coordinar la labor relacionada con la discapacidad dentro del país. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أنشأت هيئة في البلد لتنسيق القضايا المتعلقة بالإعاقة.
    Etiopía también señaló que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el CICR estaban colaborando en un programa de formación para técnicos ortopédicos que capacitaría a 24 jóvenes estudiantes de diversas regiones. UN وأفادت إثيوبيا أيضاً بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بصدد التعاون بشأن برنامج لتدريب فنيين مختصين في مجال تقويم الأعضاء سيدرب 24 طالباً شاباً من أقاليم مختلفة.
    Etiopía señaló que el Ministerio de Trabajo colaboraba con el Comité del Censo para que el censo de 2017 reuniera datos sobre la discapacidad, así como sobre los sobrevivientes de minas terrestres. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تتعاون مع لجنة التعداد السكاني للتأكد من أن إحصاء عام 2017 سيجمع بيانات عن الإعاقة، بما في ذلك بيانات عن الناجين من الألغام الأرضية.
    Etiopía señaló que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales había estado colaborando con el comité encargado de la elaboración del censo a fin de que en el censo previsto para 2017 se compilaran datos sobre discapacidad, incluida la de los supervivientes de las minas terrestres. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تعاونت مع لجنة التعداد السكاني للتأكد من أن التعداد السكاني المزمع إجراؤه في عام 2017 سيجمع البيانات بشأن حالات الإعاقة، بما يشمل الناجين من الألغام الأرضية.
    Con respecto a la licencia de maternidad, la Comisión tomó nota de que el Ministerio de Trabajo presentó una propuesta de enmienda de la sección 45 1) del Código del Trabajo para extender el período legal de los actuales 60 días a diez semanas. UN وبالنسبة إلى إجازة الأمومة أحاطت اللجنة بأن وزارة العمل قد قدمت اقتراحا بتعديل الفقرة (1) من البند 45 من قانون العمل لتمديد فترة الإجازة الإلزامية الحالية التي تبلغ 60 يوما إلى عشرة أسابيع.
    28. El Gobierno del Líbano informó de que el Ministerio de Trabajo prestaba la debida atención al tema de las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en lo relativo a la no discriminación o la diferenciación entre los nacionales y los extranjeros que residen legalmente en el Líbano. UN 28 - وأفادت حكومة لبنان بأن وزارة العمل في لبنان تولي الاهتمام الواجب لمسألة الجهود العالمية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في إطار عدم التمييز أو المفاضلة بين المواطنين والأجانب المقيمين إقامة شرعية في لبنان.
    En términos de acción futura, dice que el Ministerio de Trabajo, actuando por intermedio de la Autoridad Reguladora del Mercado de Trabajo, lanzará una serie de iniciativas encaminadas a instruir a los trabajadores extranjeros con respecto a los derechos que les otorga la ley. UN وفيما يتعلق بالإجراءات في المستقبل، قالت إن وزارة العمل ستتخذ، وهي تعمل عن طريق سلطة تنظيم سوق العمل، عددا من المبادرات الرامية إلى توعية العمال الأجانب بحقوقهم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more