"que el ministerio del interior" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وزارة الداخلية
        
    • بأن وزارة الداخلية
        
    • وزارة الشؤون الداخلية
        
    • إن وزارة الداخلية
        
    • أن وزير الداخلية
        
    • لأن وزارة الداخلية
        
    • عن وزارة الداخلية
        
    • بأن وزير الداخلية
        
    • فيه وزارة الداخلية
        
    Hay otros 402 casos pendientes y en examen, lo que significa que el Ministerio del Interior va a retirar los documentos de identidad a esas personas. UN ولا تزال هناك ٤٠٢ من القضايا قائمة وتحت الدراسة. وهذا يعني أن وزارة الداخلية سوف تسحب بطاقات هوية هؤلاء اﻷشخاص.
    No obstante, tiene entendido que el Ministerio del Interior tomó conocimiento del caso y dispuso una investigación policial seria y exhaustiva; no se pudo establecer la veracidad de esos cargos. UN غير أنه يعتقد أن وزارة الداخلية علمت بها وأنها أمرت الشرطة بإجراء تحقيق جدي ودقيق فيها ولكن لم تتم إقامة الدليل على هذه التهم.
    En la declaración también se hacía referencia al hecho de que el Ministerio del Interior había expedido una circular en que se daba instrucciones a las comisarías de policía de cumplir estrictamente con todas las disposiciones nacionales pertinentes así como los compromisos asumidos en el plano internacional en materia de derechos humanos. UN كما أشار البيان إلى أن وزارة الداخلية قد أصدرت تعميما تأمر به مخافر الشرطة بأن تمتثل بصورة صارمة لجميع القوانين الوطنية ذات الصلة وجميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    La República Árabe Siria comunicó que el Ministerio del Interior procuraba conseguir la protección del imperio de la ley, la prevención del terrorismo y la represión del delito. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة.
    Su madre había recibido notificación un mes antes de que el Ministerio del Interior había emitido una orden de detención contra él por traición al país. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    El Ministro manifestó que era partidario de volver al proyecto menos restrictivo de 1996, y la oficina ha tenido desde entonces conocimiento de que el Ministerio del Interior ha decidido no promover el proyecto de 1998. UN وذكر الوزير أنه يؤيد الرجوع إلى مشروع عام 1996 الأقل تقييدا وعلم المكتب بعدئذ أن وزارة الداخلية قررت عدم تأييد مشروع عام 1998.
    En junio, la UNMIBH se enteró de que el Ministerio del Interior de la República Srpska había incorporado ilegalmente a 134 miembros de la antigua brigada antiterrorista de la policía en las fuerzas de policía civil sin la autorización de la IPTF. UN 12 - علمت البعثة في حزيران/يونيه أن وزارة الداخلية في جمهورية صربسكا قد أدمجت بصورة غير مشروعة 134 فردا من لواء شرطة مكافحة الإرهاب السابق ضمن قوات الشرطة المدنية دون إذن من فرقة عمل الشرطة الدولية.
    En su informe oral, Turquía señaló que el Ministerio del Interior estaba facultado para normalizar los nombres geográficos. UN 38 - وأشار التقرير الشفوي من تركيا إلى أن وزارة الداخلية قد خُولت سلطة توحيد الأسماء الجغرافية.
    El apartado 24 de los Fundamentos aclaró que el Ministerio del Interior estaba obligado a cumplir la parte de la decisión que regía su manera de aplicación hasta que el legislador prescribiera lo contrario o regulara la materia de una manera diferente conforme a la Constitución. UN ويوضح البند 24 من الأساس المنطقي أن وزارة الداخلية ملزمة بمتابعة هذا الجزء من المقرر الذي ينظم طريقة التنفيذ، حتى يصدر المشرع نصا بخلاف ذلك أو حتى ينظم هذا المجال بطريقة مختلفة، وفقا للدستور.
    Informó, en ese sentido, de que el Ministerio del Interior había suscrito acuerdos de cooperación con asociaciones que agrupaban un gran número de empresas financieras, crediticias y aseguradoras, con objeto de facilitar la prevención y detección del fraude. UN وأفادت في هذا الصدد أن وزارة الداخلية وقّعت اتفاقات تعاون مع جمعيات تضم عددا كبيرا من شركات الائتمانات المالية والتأمين بهدف تسهيل منع الاحتيال وكشفه.
    La Junta de Desarrollo Ministerial más reciente prevé que el Ministerio del Interior no alcanzará la autosuficiencia antes de diciembre de 2012. UN وتفيد توقّعات مجلس التنمية الوزاري الأخير أن وزارة الداخلية لن يتسنى لها تحقيق الاكتفاء الذاتي قبل كانون الأول/ديسمبر 2012.
    En sus reuniones, se le informó de que el Ministerio del Interior estaba investigando la situación de los prisioneros que figuran en las listas facilitadas por diversas fuentes. UN وأُبلغ المقرر الخاص في اللقاءات التي عقدها أن وزارة الداخلية تحقق في حالة السجناء الواردة أسماؤهم في القوائم المقدمة من مختلف المصادر.
    Su madre había recibido notificación un mes antes de que el Ministerio del Interior había emitido una orden de detención contra él por traición al país. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    En esta última ocasión el juez de inmigración admitió que el Ministerio del Interior había reanudado las medidas de expulsión a Somalia de los solicitantes de asilo somalíes rechazados. UN وفي هذه المناسبة الأخيرة، أقر قاضي شؤون الهجرة بأن وزارة الداخلية قد استأنفت إنفاذ إجراءات ترحيل طالبي اللجوء الصوماليين الذين رُفضت طلباتهم إلى الصومال.
    Los criterios enunciados en el párrafo 42 del informe son muy vagos y dan lugar a suponer que el Ministerio del Interior o los tribunales poseen un poder discrecional susceptible de comprometer el respeto estricto de algunas disposiciones del Pacto. UN وأضافت أن القواعد والمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 42 من التقرير غامضة، وتعطي الانطباع بأن وزارة الداخلية أو المحاكم تتمتع بسلطة تقدير من المحتمل أن تضر بالاحترام الدقيق لبعض أحكام العهد.
    Túnez indicó que el Ministerio del Interior, en cooperación con varias organizaciones y organismos, en particular el PNUD, había organizado varios seminarios para revisar la Ley relativa a las reuniones públicas y las manifestaciones. UN وأفادت تونس بأن وزارة الداخلية نظمت، بالتعاون مع منظمات ومؤسسات مختلفة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عدة حلقات عمل لإعادة النظر في القانون المتعلق بالاجتماعات والمظاهرات العامة.
    25. AI informó de que el Ministerio del Interior había establecido una " hoja de ruta " para la reforma de la policía en la que no se hacía referencia a los abusos cometidos en el pasado. UN 25- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن وزارة الداخلية وضعت " خريطة طريق " لإصلاح الشرطة دون الإشارة إلى تجاوزات الماضي.
    Polonia indicó que el Ministerio del Interior y de Asuntos Administrativos preparaba actualmente medidas de esa índole. UN وأشارت بولندا إلى أن وزارة الشؤون الداخلية والإدارة تعمل حاليا على وضع هذه التدابير.
    Parece ser que el Ministerio del Interior está elaborando una lista de ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia que han sido movilizados, y algunos de ellos ya han podido regresar a sus hogares. UN وقيل إن وزارة الداخلية أخذت تضع قائمة بمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين جندوا، وقد تمكن بعضهم من العودة.
    La Municipalidad dijo que el Ministerio del Interior había dado la orden y que las demoliciones hubieran podido evitarse. (Ha’aretz, 6 de mayo) UN وقد ذكرت بلدية القدس أن وزير الداخلية مسؤول عن عملية الهدم وهو ما كان ينبغي تجنبه. )هآرتس، ٦ أيار/ مايو(
    Dicha labor de colaboración entre los organismos nacionales puede tener repercusiones importantes, ya que el Ministerio del Interior y de Gobierno tiene la capacidad de promover medidas de aplicación, formación y supervisión en todo el país. UN ويمكن أن يكون لهذا المجهود التعاوني بين الوكالات الوطنية أثر كبير، نظرا لأن وزارة الداخلية والحكم المحلي لديها القدرة على النهوض بالتنفيذ والتدريب والرصد على الصعيد الوطني.
    La orden de detención contra la autora, que el Ministerio del Interior dictó tardíamente el 26 de febrero de 1999, indica que no se persigue a la autora sólo por haber alterado el orden público organizando manifestaciones políticas. 5.4. UN ومن المفروض أن يدل كون أمر بإقافها قد صدر في وقت متأخر بتاريخ 26 شباط/فبراير 1999 عن وزارة الداخلية على أن صاحبة البلاغ ليست ملاحقة فقط لمجرد الإخلال بالنظام العام في الشوارع من خلال المظاهرات السياسية.
    El 12 de julio, se informó de que el Ministerio del Interior de Israel había admitido que recientemente había empezado a retirar documentos de identidad a los residentes de Jerusalén. UN ٤٠٨ - وفي ١٢ تموز/يوليه، أفادت التقارير بأن وزير الداخلية اﻹسرائيلي اعترف بأن وزارته قد بدأت مؤخرا بسحب بطاقات الهوية من سكان القدس.
    Al decidir, el juez expresó dudas acerca de si los 16 hijos eran todos en realidad del Sr. Lopo, hecho que el Ministerio del Interior nunca había cuestionado. UN وأعرب القاضي في قراره عن شكوكه في أن يكون جميع الأطفال البالغ عددهم 16 طفلاً هم فعلاً أبناء السيد لوبو، وهو ما لم تطعن فيه وزارة الداخلية قط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more