"que el ministerio público" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن النيابة العامة
        
    • أن مكتب المدعي العام
        
    • بأن النيابة العامة
        
    • أن المدعي العام
        
    • أن يكون الادعاء العام
        
    • أن مكتب النائب العام
        
    • تتطلب من المدعي العام
        
    • أن للنيابة العامة
        
    El Fiscal General de Bujumbura se negó a firmar la orden de excarcelación aduciendo que el Ministerio Público la recurriría. UN فقد رفض المدعي العام ببلدية بوجومبورا توقيع أمر بإخلاء سبيله بذريعة أن النيابة العامة كانت ستقدم طعناً.
    El Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. UN وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم.
    Por último, cabe destacar que el Ministerio Público viene desarrollando desde su entrada en vigencia en el año 2000, numerosos convenios bilaterales con sus símiles de otros países. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    El Gobierno informó que el Ministerio Público no había recibido denuncia alguna sobre estos casos. UN وأبلغت الحكومة بأن النيابة العامة لم تتلق أي بلاغ حول هاتين الحالتين.
    Puesto que el Ministerio Público no desestimó oficialmente su denuncia, el autor de la queja llega a la conclusión de que se le denegó el derecho a asumir personalmente la acusación. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه حُرم من حق تولي الادعاء بنفسه في القضية نظراً إلى أن المدعي العام لم يرفض الشكوى بصورة رسمية.
    No puede considerarse contrario al Pacto exigir que la autora agote los recursos con arreglo al artículo 267, incluso después de que el Ministerio Público se negara a ejercer una acción en virtud del artículo 266 b), ya que los requisitos para proceder con arreglo a la primera disposición no son idénticos a los que se aplican a la segunda. UN ولا يمكن اعتبار مطالبة صاحبة البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف وفقاً للمادة 267 أمراً يخالف العهد، وذلك حتى بعد أن يكون الادعاء العام قد رفض إقامة الدعوى بموجب المادة 266(ب)، لأن شروط التقاضي بموجب المادة السابقة لا تشبه تلك المتعلقة بالتقاضي بموجب المادة اللاحقة.
    Dice también que el Ministerio Público no tiene participación en una supuesta politización del caso. UN وتؤكد أيضاً أن النيابة العامة لا علاقة لها بتسييس القضية المزعوم.
    Añade que el Ministerio Público no ha ofrecido explicaciones satisfactorias para justificar este retardo. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن النيابة العامة لم تقدم أي توضيحات مُرضية لتبرير هذا التأخير.
    Añade que el Ministerio Público no ha ofrecido explicaciones satisfactorias para justificar este retardo. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن النيابة العامة لم تقدم أي توضيحات مُرضية لتبرير هذا التأخير.
    Tampoco parece que el Ministerio Público hiciera ningún esfuerzo, por ejemplo, mediante las pruebas balísticas, para atribuir a los acusados los disparos que provocaron las muertes o heridas. UN وبالمثل، يبدو أن النيابة العامة لم تبذل أي محاولة، عن طريق استخدام أدلة خبراء فحص اﻷسلحة مثلا، لتحميل المتهمين مسؤولية الطلقات النارية التي أسفرت عن وفيات أو جراح.
    850. El 3 de octubre de 1994 el Gobierno comunicó al Relator Especial que el Ministerio Público había ordenado un reconocimiento médico el cual había revelado la existencia de lesiones graves. UN ٠٥٨- في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن النيابة العامة أمرت بفحص طبي، كشف عن وجود اصابات خطيرة.
    Tanto es así que el Ministerio Público decidió, aunque con algún retraso, ponerlos en libertad el 10 de agosto de 1994. UN وهذا صحيح لدرجة أن النيابة العامة قد قررت، حتى وإن كان هذا متأخرا نوعا، اﻹفراج عنهم يوم ٠١ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    Sobre el particular es dable destacar que el Ministerio Público no realiza como actividad de prevención visitas periódicas a las comisarías y centros penitenciarios. UN ومن الجدير بالذكر أن مكتب المدعي العام لا يُؤدي زيارات دورية لمراكز الشرطة والسجون باعتبارها إجراءً وقائياً.
    7. Las autoridades de la República de Belarús han declarado que el Ministerio Público no ha iniciado ninguna acción penal contra funcionarios o personas físicas por actos tendientes a incitar a la discordia nacional, racial o religiosa, ni por otras manifestaciones de intolerancia. UN 7- لقد أعلنت سلطات جمهورية بيلاروس أن مكتب المدعي العام لم يقم أية إجراءات جنائية ضد مسؤولين أو أفراد لارتكاب أفعال تحريض على الفتنة القومية أو العرقية أو الدينية، أو أية مظاهر أخرى من مظاهر التعصب.
    Afirmó que el Ministerio Público es de libre acceso a toda persona y procura mantener un programa de protección especial a los testigos o víctimas, en estos y otros casos de crimen organizado. UN وأشار أيضاً إلى أن مكتب المدعي العام مفتوح للجميع ويسعى إلى وضع برنامج خاص لحماية الشهود والضحايا في هذه القضايا وغيرها من قضايا الجريمة المنظمة.
    Recuerda que el Ministerio Público ha incoado procedimientos penales. UN وتذكر بأن النيابة العامة شرعت في ملاحقته جنائياً.
    Recuerda que el Ministerio Público ha incoado procedimientos penales. UN وتذكر بأن النيابة العامة شرعت في ملاحقته جنائياً.
    El autor afirma que el Ministerio Público tuvo acceso al informe fiscal para conseguir información y que decidió sobre esta base el tipo de investigación que debía ordenar para conseguir pruebas contra el autor. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المدعي العام قد أتيحت له إمكانية الاطلاع على الملف الضريبي للحصول على معلومات، وأنه قرر على هذا الأساس ماهية التحقيقات التي يأمر بإجرائها للحصول على الأدلة التي تدين صاحب البلاغ.
    Observa que el Ministerio Público regional afirmó que su decisión de 18 de noviembre de 2004 era definitiva y no se podía apelar, ni ante el responsable de procesamiento ni el Ministro de Justicia. UN وتلاحظ أن المدعي العام الإقليمي قد أعلن أن قراره المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 هو قرار نهائي وغير قابل للاستئناف سواءً أمام مدير النيابات العامة أو أمام وزير العدل.
    No puede considerarse contrario al Pacto exigir que el autor agote el recurso previsto en el artículo 267, incluso después de que el Ministerio Público se haya negado a incoar una acción en virtud del artículo 266 b), ya que los requisitos para entablar procedimientos en virtud de la primera disposición no son idénticos a los de la segunda. UN ولا يمكن اعتبار مطالبة صاحب البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف وفقاً للمادة 267 أمراً يخالف العهد، وذلك حتى بعد أن يكون الادعاء العام قد رفض إقامة الدعوى بموجب المادة 266(ب)، لأن شروط التقاضي بموجب المادة السابقة لا تشبه تلك المتعلقة بالتقاضي بموجب المادة اللاحقة.
    Por su parte MINUGUA, en cumplimiento de su mandato y el ejercicio de sus facultades, proseguirá la verificación de la denuncia, comprobará que el Ministerio Público efectúe las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma, eficaz y de acuerdo con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos y ofrecerá toda la cooperación posible a dicha institución. UN وستقوم البعثة من ناحيتها، تنفيذا لولايتها وممارسة لصلاحياتها، بمواصلة التحقق من الشكوى والتأكد من أن مكتب النائب العام قد أجرى التحقيقات اللازمة على نحو يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويتفق مع الدستور واﻷعراف الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. وستعرض البعثة على تلك المؤسسة كل تعاون ممكن.
    22.1 Cuando se trate de un delito en el que el Ministerio Público deba probar negligencia, se estimará que una organización es parte en el delito si: UN 22-1 فيما يتعلق بالجريمة التي تتطلب من المدعي العام أن يثبت حدوث إهمال، تكون المنظمة طرفا في الجريمة إذا كان أحد ممثليها:
    Además, se dispuso que el Ministerio Público pueda extender el arraigo en otros 40 días. UN وعلاوةً على ذلك، ينص الدستور على أن للنيابة العامة أن تمدد الاحتجاز على ذمة التحقيق لأربعين يوماً آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more