Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores se haya vuelto a referir a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral. | UN | لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميز علاقتنا الثنائية. |
Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación Internacional de Burundi realice una visita a Noruega a finales de esta semana. | UN | ويسرنا أن وزير الخارجية والتعاون الدولي في بوروندي سيقوم بزيارة إلى النرويج في وقت لاحق من هذا الأسبوع. |
También es preciso subrayar que el Ministro de Relaciones Exteriores albanés no ha respondido todavía a la propuesta conciliatoria de su homólogo griego de reunirse con él rápidamente para resolver la crisis. | UN | وينبغي كذلك إبراز أن وزير الخارجية اﻷلباني لم يرد بعد على الاقتراح التوفيقي الذي قدمه نظيره اليوناني لعقد اجتماع بينهما على الفور لنزع فتيل هذه اﻷزمة. |
Es obvio que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía está cambiando el discurso. | UN | ويبدو واضحا أن وزير خارجية إثيوبيا يقرأ نصا جديدا. |
En la propia legislación malasia se dispone que el Ministro de Relaciones Exteriores puede certificar por escrito todo hecho que guarde relación con la cuestión de si una persona está facultada para gozar de prerrogativas e inmunidades. | UN | وينص القانون الماليزي نفسه على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح شهادة خطية يصدق فيها على أي فعل يتصل بمسألة ما إذا كان يحق لشخص ما أن يتمتع بأية امتيازات وحصانات. |
Me gustaría informarlo también de que el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón ha publicado una declaración en la que se felicita por la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | كما أود أن أخبركم بأن وزير الشؤون الخارجية الياباني قد أصدر بيانا رحب فيه باعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores se haya vuelto a referir a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral. | UN | لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميﱢز علاقتنا الثنائية. |
Los que estuvieron aquí en el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado han de recordar que el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Downer, planteó la cuestión de los grupos electorales. | UN | ولعل من كان منكم حاضرا هنا في دورة السنة الماضية للجمعية العامة يتذكر أن وزير الخارجية داونر أثار مسألة المجموعات الانتخابية. |
El representante de Israel no parecía haber comprendido las disposiciones de dicho acuerdo, ya que el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel había pedido a la comunidad internacional que ayudara al pueblo palestino en la etapa de reconstrucción. | UN | وأوضح أن هذا الموقف يتعارض تعارضا تاما مع الاتفاق، وأنه يبدو أن الممثل الاسرائيلي لم يفهم أحكام هذا الاتفاق، إذ أن وزير الخارجية الاسرائيلي قد طلب من المجتمع الدولي مساعدة الشعب الفلسطيني في مرحلة إعادة البناء. |
Es importante destacar que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía manifestó al Órgano Central que su Gobierno disponía de toda la información pertinente sobre la participación del Sudán cuando no habían transcurrido más que tres o cuatro días desde el atentado, si bien ahora dice que transcurrieron alrededor de dos semanas. | UN | ومن المهم اﻹشارة في هذا الصدد الى أن وزير الخارجية اﻹثيوبي أبلغ الجهاز المركزي أن لديهم جميع المعلومات المتعلقة بمشاركة السودان في اﻷيام الثلاثة أو اﻷربعة اﻷولى التي تلت الحادثة، يتحدث اﻵن عن حوالي أسبوعين. |
2. Resulta también inquietante que el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel considere que el cumplimiento de las obligaciones que incumben a su país en virtud del Memorando de Wye River " dependen de que la parte palestina respete [...] sus obligaciones " . | UN | ٢ - ومن المثير للقلق أيضا أن وزير الخارجية يرى أن تعهدات إسرائيل، المنصوص عليها في مذكرة نهر واي " متوقفة " على امتثال الجانب الفلسطيني. |
Dado que el Ministro de Relaciones Exteriores del Irán va a pronunciar una alocución ante la Conferencia el jueves 4 de julio de 1998, me limitaré por ahora a dar lectura, para que conste en acta, a la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores del Irán en relación con los acontecimientos recientes en el Asia meridional: | UN | وبما أن وزير الخارجية اﻹيراني سيتوجه بكلمة إلى المؤتمر يوم الخميس ٤ حزيران/يونيه ٨٩٩١ فبودي في الوقت الحاضر أن أقرأ وأطلب تسجيل بيان وزير خارجية إيران حول التطورات اﻷخيرة في جنوب آسيا. |
4.5. El Estado Parte afirma que el Ministro de Relaciones Exteriores publica periódicamente informesc sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن وزير الخارجية الهولندي يُصدِر دورياً تقارير قطرية(ج) عن حالة حقوق الإنسان في السودان. |
Tal parece que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Armenia y sus subordinados son los únicos que ignoran que, desde 1945, ninguna entidad separatista creada mediante la utilización ilícita de la fuerza y la depuración étnica ha sido admitida en las Naciones Unidas y reconocida por la comunidad internacional. | UN | ويبدو أن وزير الخارجية في جمهورية أرمينيا ومرؤوسيه هم وحدهم مَن فاتهم أن يدركوا أنه منذ عام 1945 لم يُقبل في الأمم المتحدة أي كيان انفصالي أنشئ بفعل الاستخدام غير المشروع للقوة والتطهير العرقي، أو يُعترف به من قبل المجتمع الدولي. |
Después de esa votación, el Presidente de la República Srpska y el miembro serbio de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina declararon que el Ministro de Relaciones Exteriores había actuado inconstitucionalmente al dar instrucciones al representante de Bosnia y Herzegovina ante las Naciones Unidas para que votara a favor de la resolución en la Asamblea General sin haber consultado previa y debidamente a la Presidencia de tres miembros del país. | UN | ففي أعقابه، ادعى رئيس جمهورية صربسكا وعضو مجلس رئاسة البوسنة والهرسك عن الصرب، أن وزير الخارجية خالف الدستور بإصداره تعليمات لممثل البوسنة والهرسك لدى الأمم المتحدة بالتصويت تأييدا للقرار في الجمعية دون التشاور مسبقا على النحو الواجب مع أعضاء مجلس رئاسة البلد الثلاثة. |
Creo que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán ha abundado sobre las políticas del Pakistán en relación con el desarme, la limitación de los armamentos y la no proliferación. | UN | فإنني أظن أن وزير خارجية باكستان قد أوضح بإسهاب سياسات باكستان فيما يخص نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Es evidente que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía, al escribir y publicar de inmediato su carta, intenta adelantarse al informe de la Comisión. | UN | ومن الواضح تماما أن وزير خارجية إثيوبيا، وبكتابته هذه الرسالة ونشرها على الفور، يحاول استباق تقرير اللجنة. |
Fue muy significativo que el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia también apoyase, si bien implícitamente, la propuesta de Georgia. | UN | ومن اللافت للنظر بصفة خاصة أن وزير خارجية روسيا أيّد ضمنيا أيضا المقترح الجورجي. |
La disposición 15 del Reglamento relativo al Irán estipula que el Ministro de Relaciones Exteriores puede autorizar operaciones prohibidas en virtud de las disposiciones 13 y 14. | UN | 31 - وتنص المادة 15 من اللوائح المتعلقة بإيران على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يأذن بالمعاملات المحظورة خلافا لأحكام المادة 13 أو 14. |
El artículo 14 del Reglamento establece que el Ministro de Relaciones Exteriores puede otorgar, a instancia de quien lo solicite, un permiso para poner un bien a disposición de una persona o entidad, cuando hacerlo sin ese permiso contravendría lo dispuesto en el artículo 12, o un permiso para utilizar un bien controlado o realizar una operación con él, cuando hacerlo sin ese permiso contravendría lo dispuesto en el artículo 13. | UN | 15 - وتنص المادة 14 من النظام على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح تصريحا، عند تقديم طلب، يأذن فيه إتاحة أصول لشخص أو كيان يمكن أن يتعارض مع المادة 12، أو تصريحا باستخدام، أو التعامل مع الأصول الخاضعة للرقابة، التي لولا ذلك تتعارض مع المادة 13. |
No obstante, parece ser que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán había declarado el 13 de agosto de 1997 que no se obligaría a los refugiados afganos a marcharse del Pakistán y que dicho país les prestaría asistencia para su repatriación voluntaria. | UN | غير أن التقارير أفادت بأن وزير الشؤون الخارجية لباكستان أعلن في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ أنه لا يجوز إجبار اللاجئين اﻷفغان على مغادرة باكستان وأن باكستان ستقدم المساعدة اللازمة لعودتهم الطوعية إلى الوطن. |
Por ese motivo, y a través de la declaración que el Ministro de Relaciones Exteriores formuló ante la Asamblea General el 28 de septiembre de 1995, mi Gobierno declaró oficialmente una suspensión de un año sobre la exportación de minas terrestres antipersonal, suspensión que podrá ser prorrogada. | UN | ولهذا السبب، أعلنت حكومتي رسميا من خلال البيان الذي أدلى به وزير الخارجية أمام الجمعية العامة يوم ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وقفا مؤقتا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لمدة عام، قابل للتمديد. |
Posteriormente, se informó al Secretario de que el Ministro de Relaciones Exteriores había respondido que el Gobierno esperaba información sobre el costo que representaba el proyecto de acuerdo. | UN | وقيل ﻷمين المجلس بعد ذلك إن وزير الخارجية أشار إلى أن الحكومة تنتظر معلومات عن تكاليف الاتفاق المقترح. |
Como ejemplo de las dificultades con que se tropezó durante el debate general, señaló que el Ministro de Relaciones Exteriores de Costa Rica había tenido que utilizar la entrada del garaje en lugar de la entrada principal del edificio de la Sede a fin de poder asistir a una sesión. | UN | وضربت مثلا على الصعوبات التي ووجهت خلال المناقشة العامة فقالت إن وزير خارجية كوستاريكا اضطر لاستعمال مدخل المرأب بدلا من المدخل الرئيسي لمنطقـة المقر بغية التوجه لحضور اجتماع. |