"que el modelo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نموذج
        
    • أن نمط
        
    • بأن البروتوكول النموذجي
        
    • أن النموذج
        
    • أنَّ نموذج
        
    • التي يستخدمها نموذج
        
    • بأن نموذج
        
    • النموذجية كان
        
    • النموذجية لمنظمة
        
    • إن نموذج
        
    Ante esta misma Asamblea General sostuvimos, en el año 2005, que el modelo de las Naciones Unidas se había agotado. UN فأمام هذه الجمعية العامة نفسها، أشرنا في عام 2005 إلى أن نموذج الأمم المتحدة لم يعد صالحا.
    La Comisión Consultiva opina que el modelo de presupuesto propuesto representa un avance en ese proceso. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نموذج الميزانية المقترح يمثل تطورا ايجابيا في هذه العملية.
    En sólo siete meses se pudo establecer este sistema y estoy convencido de que el modelo de Brcko puede aplicarse en cualquier lugar de Bosnia y Herzegovina en el que exista la voluntad política para ello. UN وقد استغرقت إقامة هذا النظام سبعة أشهر فقط، وأنا على قناعة أن نموذج برتشكو يمكن أن ينفذ في أي مكان من جمهورية البوسنة والهرسك عندما تتوافر الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    Por otro lado, nos gustaría señalar que el modelo de financiación de la asistencia humanitaria todavía no es suficiente, ya que algunos países que sufrieron consecuencias adversas sólo recibieron un 5% de lo que necesitaban en 2003. UN ومن ناحية أخرى، يُشير التقرير أيضا إلى أن نمط تمويل أنشطة المساعدات الإنسانية لا يزال دون المستوى المطلوب، حيث أن عددا من الدول المنكوبة لم تتلق سوى 5 في المائة من احتياجاتها عام 2003.
    Hay que recordar que el modelo de protocolo adicional compromete al OIEA a no aplicarlo de manera mecánica o sistemática. UN ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي.
    Así pues, todo parece indicar que el modelo de regionalismo abierto se ha afianzado firmemente en la región. UN وبالتالي يبدو أن النموذج القائم على اﻹقليمية المفتوحة هو اﻷرسخ قدما في المنطقة.
    Consideramos que el modelo de ampliación que ha ofrecido el G-4 satisface con creces la necesidad de un Consejo de Seguridad más representativo. UN ونحـن نـرى أن نموذج التوسيع الذي عرضتـه مجموعة الأربعة يستجيب بما فيه الكفاية للحاجة إلى مجلسِ أمنٍ أكثر تمثيـلا.
    En respuesta a las preguntas del Comité Asesor, la OSSI indicó que el modelo de riesgos principales que se estaba usando se basaba en los riesgos inherentes. UN وردا على استفسار اللجنة، أشار المكتب إلى أن نموذج المخاطر الرئيسية المستخدم حاليا يقوم على المخاطر المتأصلة.
    En 2005, ante esta misma Asamblea General sostuvimos que el modelo de las Naciones Unidas se había agotado. UN ففي عام 2005، وأمام هذه الجمعية العامة ذاتها، أعلنا أن نموذج الأمم المتحدة عفا عليه الزمن.
    Bueno, si lo pensamos, vemos que el modelo de negocio de la Internet actual no es compatible con la privacidad. TED حسنا، إذا فكرنا في الأمر، نلاحظ اليوم أن نموذج العمل للإنترنت لا يتوافق مع الخصوصية والسرية.
    Del mismo modo que el modelo de Helsinki ha progresado en su camino, esperamos que también lo haga el Tribunal Internacional de crímenes de guerra, cuyos jueces eligió recientemente esta Asamblea. UN وكما أن نموذج هلسنكي هو أحد سبل السير الى اﻷمام، فإننا نأمل أن تكون المحكمة الدولة المعنية بجرائم الحرب التي انتخبت هذه الجمعية قضاتها مؤخرا، سبيلا آخر لذلك.
    Por último, el Sr. Morgan advierte que el modelo de gestión basado en la medición de los resultados que favorecen los donantes es sólo uno de diversos instrumentos que pueden emplearse para formarse un juicio. UN وأخيرا ذكر أنه بالرغم من أن نموذج اﻹدارة القائم على قياس النتائج يحظى بتأييد كبير لدى المانحين، فإنه ليس إلا واحدة من أدوات عديدة مستخدمة في تكوين الرأي.
    11. El Grupo de Trabajo señaló que el modelo de representación tripartita de la OIT podía servir como ejemplo para la labor futura. UN 11- لاحظ الفريق العامل أن نموذج التمثيل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية قد يوفر مثالاً للعمل المقبل.
    La KPC afirma que el modelo de simulación del yacimiento considera la pérdida de volumen desde el punto de vista del yacimiento y elimina la necesidad de considerar factores de ajuste relativos a la contrapresión para tener en cuenta la condición de las cabezas de pozo. UN وتبين المؤسسة أن نموذج المحاكاة المكمنية يتناول فقد الكمية من وجهة نظر مكمنية ويهمل ضرورة مراعاة عوامل تكييف الضغط المرتد لأخذ وضع رأس البئر في الاعتبار.
    El pacto de desarrollo no debía constituir un paso atrás con respecto a estos documentos ya que se espera que estos últimos sean de propiedad local mientras que el modelo de pacto de desarrollo requiere la aprobación de las autoridades nacionales en materia de desarrollo. UN وقيل إنه ينبغي ألا يشكل التعاهد من أجل التنمية خطوة إلى الوراء بالمقارنة مع هذه الورقات التي يتوقع لها أن تستخدم محلياً في حين أن نموذج التعاهد من أجل التنمية يتطلب موافقة السلطات الإنمائية الوطنية.
    11. Se declaró que el modelo de negociación de la OMC había cambiado, al exigir los países en desarrollo que se les oyera y se les manifestara confianza antes de que se adoptaran decisiones que podían tener grandes consecuencias para ellos. UN 11 - وذُكر أن نمط التفاوض في منظمة التجارة العالمية قد تغير، إذ أخذت البلدان النامية تطالب بإبداء رأيها وبالتشاور معها قبل اتخاذ القرارات التي لها تبعات بعيدة الأثر عليها.
    Hay que recordar que el modelo de protocolo adicional compromete al OIEA a no aplicarlo de manera mecánica o sistemática. UN ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي.
    En esa resolución, la Asamblea decidió que el modelo de financiación estandarizado no obstaría en ningún caso al ejercicio de su función de órgano legislativo en el examen y la aprobación de los presupuestos. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت في ذلك القرار أن النموذج الموحد لا ينبغي في أي حال من الأحوال أن ينتقص من دورها التشريعي في النظر في الميزانيات والموافقة عليها.
    25. Se explicó además que el modelo de la plataforma de operaciones se valía de tecnología que permitía dotar al documento emitido de singularidad y de transferibilidad. UN 25- وأُوضح كذلك أنَّ نموذج منصة التعامل يستخدم تكنولوجيا قادرة على ضمان وحدانية السجل الإلكتروني وعلى إتاحة إمكانية تحويله.
    La hipótesis 1 (modelo de base de referencia) utiliza los mismos parámetros básicos de ingresos (coeficientes de ponderación del ingreso nacional bruto per capita), población (coeficientes de ponderación de la población), asignación mínima del TRAC-1 y previsibilidad que el modelo de asignación del TRAC-1 para 2008-2013. UN 48 - يستخدم السيناريو 1 (نموذج خط الأساس) نفس البارامترات الأساسية للدخل (الأوزان المرجحة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي)، والسكان (الأوزان المرجحة للسكان)، والحد الأدنى للتخصيص من الفئة 1، وإمكانية التنبؤ التي يستخدمها نموذج التخصيص من الفئة 1 للفترة 2008-2013.
    Lo que vieron dejó claro que el modelo de Kanner era demasiado limitado, pues la realidad del autismo era mucho más colorida y diversa. TED وما لاحظوه أكّد بأن نموذج كانر ضيق الأبعاد، في حين أن التوحد كان نايضاً بالحيوية ومختلفاً.
    Sin embargo, se informó al Comité de que el modelo de memorando de entendimiento fue sometido por última vez a la consideración de la Asamblea General en 1997 (A/51/967 y Corr.1 y 2), y de que nunca había sido aprobado por la Asamblea General como base para la negociación con los distintos países que aportan contingentes. UN بيد أن اللجنة قد علمت بأن آخر تاريخ أُبلغت فيه الجمعية العامة عن مذكرة التفاهم النموذجية كان في سنة 1977 A/51/967) و (Corr.1 & 2، وأن الجمعية العامة لم تقم قط بإقرارها كأساس للمفاوضات مع فرادى البلدان المساهمة بقوات.
    En tal sentido, se consideró que el modelo de Sistema de la FAO sobre las medidas del Estado rector del puerto era el estándar internacional mínimo aplicable al control de los Estados del puerto y una referencia necesaria para la elaboración de un instrumento mundial. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء حداً أدنى لمراقبة دولة الميناء على الصعيد الدولي، ومرجعا ضروريا لإعداد صك عالمي.
    Se sostuvo que el modelo de desarrollo basado en el crecimiento ilimitado era contrario a la dignidad humana y destruía la naturaleza. UN وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more