Los empleadores deben conservar el puesto del padre o la madre hasta que el niño cumpla 4 años. | UN | وعلى أصحاب العمل القيام بحجز وظيفة الوالد أو الوالدة إلى أن يبلغ الطفل 4 سنوات. |
Una vez que termina la licencia de maternidad, la empleada puede solicitar otra licencia de maternidad hasta que el niño cumpla los 3 años de edad. | UN | وبعد انقضاء فترة إجازة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في إجازة أمومة أخرى إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة. |
La licencia deberá tomarse antes de que el niño cumpla los cinco años, excepto en determinadas circunstancias, por ejemplo en el caso de un hijo adoptivo. | UN | ويجب الحصول على هذه الإجازة قبل أن يبلغ الطفل خمس سنوات، إلا في ظروف معينة في حالة الطفل المتبني. |
Esa licencia se concede por un período que no exceda de un año y medio y sólo hasta que el niño cumpla ocho años. | UN | وتُمنح هذه الإجازة لفترة لا تتجاوز عاما ونصف عام حتى تاريخ بلوغ الطفل سن 8 سنوات. |
37. Se puede hacer uso íntegro o parcial de la licencia parental con pago parcial en cualquier momento hasta que el niño cumpla 3 años. | UN | 37- ويجوز أخذ الإجازة الوالدية المدفوعة جزئياً، كاملة أو مجزأة، في أي وقت قبل أن يبلغ عمر الطفل ثلاث سنوات. |
Esto significa en la práctica que toda madre desempleada tiene derecho a esas prestaciones hasta que el niño cumpla 1 año de edad. | UN | وهذا يعني عملياً أن لكل والدة غير موظفة الحق في هذه الإعانات حتى يبلغ طفلها سنة واحدة من العمر؛ |
:: Tres meses de la licencia de los padres pueden utilizarse hasta que el niño cumpla los 7 años, o incluso después si se demora el ingreso del hijo a la escuela | UN | :: يمكن ترحيل ثلاثة أشهر من إجازة الوالدين والاستفادة منها في أي فترة من الفترات إلى أن يصبح عمر الطفل سبع سنوات، بل يمكن تجاوز هذا العمر إذا تأخر الطفل في دخول المدرسة |
Por lo tanto, los padres pueden decidir permanecer en casa hasta que el niño cumpla 3 años. | UN | وعليه، يمكن أن يختار الوالدان البقاء بالمنزل إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة. |
El padre y la madre tienen derecho a posponer parte de ese período, pero deben utilizar la licencia antes de que el niño cumpla 9 años. | UN | ويحق للأبوين تأجيل جزء من هذه الفترة، ولكن يجب استخدامه قبل أن يبلغ الطفل سن التاسعة. |
Tienen derecho a gozar de la licencia parental hasta que el niño cumpla 4 años, pero perciben la prestación parental sólo hasta que el niño cumpla 3 años. | UN | ويحق للوالدين الحصول على إجازة والدية إلى أن يبلغ الطفل 4 سنوات، أما استحقاقات الوالدية فلا تدفع إلا إلى أن يبلغ الطفل عامه الثالث. |
Esta licencia se concede por un período máximo de 18 meses hasta que el niño cumpla los 8 años de edad. | UN | ويجب منح مثل هذه الإجازة لمدة لا تتجاوز 18 شهراً إلى أن يبلغ الطفل ثماني سنوات. |
En caso de que un niño necesite ser cuidado en su casa, la mujer, si lo desea, puede obtener una licencia adicional sin goce de sueldo, que podrá tener la duración indicada por el certificado médico correspondiente pero sólo podrá prolongarse hasta que el niño cumpla 6 años. | UN | وإذا احتاج الطفل للمزيد من العناية المنزلية، يجوز للمرأة، بناء على طلبها، أن تمنح إجازة إضافية بدون أجر للفترة الموصى بها في الشهادة الطبية، ولكن ليس بعد أن يبلغ الطفل السادسة من العمر. |
181. La licencia de cuidado del hijo podrá extenderse durante tres años, hasta que el niño cumpla 4 años. | UN | 181 - يمكن أن تصل فترة إجازة رعاية الأطفال إلى ثلاث سنوات، إلى أن يبلغ الطفل أربع سنوات من العمر. |
Por ejemplo, en los Estados Unidos se autoriza a las madres a conservar a sus hijos pequeños hasta que el niño tiene 12 meses, a menos que la madre vaya a ser excarcelada antes de que el niño cumpla 18 meses. | UN | ففي الولايات المتحدة، يسمح للأمهات بالاحتفاظ بالمواليد معهن حتى يبلغوا 12 شهراً من العمر ما لم يكن محتملاً أن يفرج عن الأم قبل أن يبلغ الطفل 18 شهراً من العمر. |
126. La Ley de protección parental y prestaciones familiares introdujo el derecho de los padres a trabajar a tiempo parcial hasta que el niño cumpla tres años. | UN | 124 - أدخل قانون حماية الأبوة واستحقاقات الأسرة الحق في العمل بعض الوقت إلى أن يبلغ الطفل الثالثة من العمر. |
Según este principio, el progenitor que cuida de un hijo de ambos cónyuges tiene derecho a recibir ayuda del otro cónyuge hasta que el niño cumpla como mínimos tres años. | UN | ووفقا لهذا المبدأ يحق للوالد الذي يرعى طفل العشيرين الحصول على دعم من الزوج الآخر إلى أن يبلغ الطفل ثلاث سنوات على الأقل. |
La licencia tendrá una duración total de un año y medio y deberá utilizarse antes de que el niño cumpla ocho años. | UN | وتمنح هذه الإجازة لفترة لا تجاوز سنة ونصف حتى تاريخ بلوغ الطفل سن الثامنة. |
La inclusión de un niño en un pasaporte expedido años atrás es válida hasta que el pasaporte expire o hasta que el niño cumpla 16 años. | UN | وتكون إضافة الطفل إلى جواز سفر أحد الأبوين سارية إلى حين انتهاء صلاحية جواز السفر أو بلوغ الطفل سن السادسة عشرة. |
La duración máxima de la licencia para el cuidado de un hijo es de 3 años; sin embargo, solamente se puede hacer uso de dicha licencia hasta que el niño cumpla 4 años. | UN | الحد الأقصى لمدة إجازة رعاية الطفل ثلاث سنوات، بيد أنه يمكن الحصول عليها فقط حتى بلوغ الطفل سن 4 سنوات. |
268. El progenitor beneficiario de la asistencia no podrá tomar ningún empleo hasta que el niño cumpla 1 año y medio, después de lo cual sólo podrá realizar cuatro horas de trabajo remunerado al día o sin límite de tiempo si ese trabajo se hace en casa. | UN | 268- ولا يُسمح للوالد الذي يتلقى الإعانة بالعمل قبل أن يبلغ عمر الطفل عاماً ونصف عام، ويحق لـه بعد ذلك العمل ولكن لفترة 4 ساعات فقط يومياً، أو بدون حدّ زمني إذا كان العمل يتمّ في المنزل. |
405. El subsidio para atención del niño se paga a las mujeres que gozan de licencia por maternidad hasta que el niño cumpla los 18 meses, equivale al 100% del salario mínimo y se paga mensualmente en el lugar de trabajo con fondos de la seguridad social. | UN | 405- وتمنح إعانات رعاية الأطفال للنساء الحاصلات على إجازة لرعاية الطفل إلى أن يبلغ عمر الطفل 18 شهراً، وتبلغ قيمة الإعانة 100 في المائة من الحد الأدنى للأجر عن كل شهر وتدفع في مكان العمل من الاعتمادات المرصودة للتأمين الاجتماعي. |
A las mujeres que tengan niños menores de un año y medio de edad y que por ese motivo no puedan trabajar se las transfiere a otro puesto de trabajo por solicitud propia, se les paga el promedio del sueldo que percibían anteriormente hasta que el niño cumpla un año y medio de edad. | UN | والمرأة التي لديها أطفال دون سن سنة ونصف وغير قادرة بالتالي على العمل، تنقل إلى عمل آخر بناء على طلبها، ويدفع لها متوسط ما كانت تتقاضاه في السابق من مرتبات لحين أن يبلغ طفلها سن سنة ونصف. |
Para mejorar la atención materna, en el párrafo 2 del mismo artículo se establece la obligación del empleador de concederle una licencia de maternidad adicional a la madre, hasta que el niño cumpla los 3 años de edad. | UN | ولتحسين مستوى رعاية الأمومة، تلزم الفقرة 2 من هذه المادة 2، صاحب العمل بأن يمنح إجازة أمومة إضافية للمرأة التي تطالب بذلك، حتى يبلغ طفلها ثلاث سنوات. |
Después de terminado el período en que rige el derecho a recibir un beneficio por embarazo y nacimiento (después de 410 días) y hasta que el niño cumpla 2 años, la madre recibe un beneficio mensual en efectivo por un monto determinado anualmente en la Ley del presupuesto del seguro social del Estado. | UN | وبعد انقضاء فترة الأحقية في الحصول على استحقاق الحمل وولادة الطفل (بعد 410 أيام) إلى أن يصبح عمر الطفل سنتين يُدفَع للأم استحقاق نقدي شهري تُحَدَّد قيمته سنوياً في قانون التأمين الاجتماعي العام. |