"que el nombramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تعيين
        
    • بأن تعيين
        
    • أن التعيين
        
    • بأن التعيين
        
    • التعيين لسابق
        
    • أن يكون التعيين
        
    • أن التعيينات
        
    • في أن يؤدي تعيين
        
    • بأن تسمية
        
    • بأن هذا التعيين
        
    • وأن تعيين
        
    El Presidente de la Asociación de Corresponsales estimaba que el nombramiento de un portavoz del Consejo de Seguridad facilitaría la difusión de información en esa esfera importante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يرى أن تعيين متحدث باسم مجلس اﻷمن من شأنه أن ييسر تغطية هذا المجال الهام.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que el nombramiento del Ministro de Educación para el cargo de profesor ayudante en la Universidad de Islandia constituía una infracción de la Ley sobre la igualdad de condición. UN وقد خلصت المحكمة الى أن تعيين وزير التعليم في منصب استاذ مساعد بجامعة آيسلندا يتعارض مع قانون المركز المتساوي.
    En el momento en que se efectuó la auditoría no se había presentado documentación que sustentara la afirmación de que el nombramiento del Secretario General Adjunto se había basado en un proceso de selección competitivo. UN ولم تقدم أي وثائق وقت مراجعة الحسابات ﻹثبات ما قيل من أن تعيين نائب اﻷمين العام كان مستندا إلى عملية اختيار تنافسية.
    La Junta fue informada de que el nombramiento de dos directores provisionales no afectaría el proceso actual de selección del Director del INSTRAW. UN وأفيد المجلس بأن تعيين مديرين مؤقتين لن يؤثر على العملية الجارية لاستقدام مدير للمعهد.
    Entretanto se emitirán los anuncios de vacantes con la observación de que el nombramiento está sujeto a la aprobación de la financiación necesaria. UN وفي غضون ذلك، ستصدر إعلانات الشواغر متضمنة إشارة إلى أن التعيين يخضع للموافقة على التمويل.
    Estamos seguros de que el nombramiento del Sr. Pino Arlacchi como Director Ejecutivo del PNUFID le dará un nuevo ímpetu a la lucha contra los estupefacientes. UN ونحن على يقين من أن تعيين السيد بينو أرلاكتشي مديرا تنفيذيا للبرنامج سيضفي على مكافحة المخدرات دافعا جديدا.
    Deseo recalcar que el nombramiento de ese coordinador nos parece una medida sumamente innovadora y razonable. UN وأود أن أؤكد أن تعيين هذا المنسق يبدو لي فكرة ابتكارية إلى حد كبير ومعقولة.
    La experta independiente sugirió que el nombramiento de jueces de menores podía constituir un buen comienzo. UN وأشارت الخبيرة المستقلة إلى أن تعيين نساء كقضاة في محاكم الأحداث قد يكون بداية ملائمة.
    Los miembros del Consejo expresaron la opinión de que el nombramiento del Sr. Mandela era un importante paso hacia la solución del conflicto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    En opinión de la Junta, no se puede decir que el nombramiento de un investigador diferente para cada uno e los acusados sea eficaz en función del costo. UN ويري المجلس أن تعيين محققين مستقلين لكل متهم لا يمكن اعتباره فعالا من حيث التكاليف.
    La Ley de empresas mercantiles establece asimismo que el nombramiento y destitución de los auditores es competencia del consejo de administración o junta de directores. UN وينص قانون الشركات أيضاً على أن تعيين مراجعي الحسابات وعزلهم يقع ضمن مسؤولية مجلس الإدارة أو مجلس المديرين.
    Los Inspectores opinan que el nombramiento, en consulta con todas las partes interesadas, de jueces profesionales de los tribunales nacionales con la debida experiencia en derecho laboral y derecho administrativo sería sin duda alguna ideal para el TANU. UN يرى المفتشون أن تعيين قضاة محترفين من المحاكم الوطنية من ذوي الخبرة المناسبة في قانون العمل والقانون الإداري، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، هو بلا ريب الحل الأمثل للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Se consideró que el nombramiento de personas eminentes a la cabeza de dichas instituciones constituía una forma de destacar su legitimidad. UN كما ذُكر أن تعيين شخصيات بارزة لقيادة هذه المؤسسات يشكل وسيلة لتأكيد شرعيتها.
    Puedo informar que el nombramiento de la comisión es inminente. UN وبوسعي أن أعلن أن تعيين اللجنة أصبح وشيكا.
    Sin embargo, observa con preocupación que el nombramiento de representantes puede llevar mucho tiempo y que el número de representantes no es suficiente para atender a las necesidades actuales. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن تعيين الممثلين قد يستغرق وقتاً طويلاً وأن عدد الممثلين غير كاف لتلبية الاحتياجات الفعلية.
    Las semanas transcurridas nos han convencido aún más que el nombramiento de un Coordinador Especial es el procedimiento más realista y eficaz para llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de un Comité ad hoc y emprender las negociaciones. UN واﻷسابيع الفاصلة بين افتتاح الدورة واﻵن قد أقنعتنا أكثر بأن تعيين منسق خاص يمثل أكثر السبل واقعية وفعالية للتوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء اللجنة المخصصة والبدء في المفاوضات.
    El Partido del Congreso Nacional dijo que el nombramiento no constituía una violación del Protocolo de Abyei. UN وأعلن حزب المؤتمر الوطني أن التعيين لا يشكّل خرقاً لبروتوكول أبيي.
    En la regla se añade que el nombramiento de plazo fijo no ha de crear en quien lo recibe la expectativa de que se prorrogue ese nombramiento o se reciba un nombramiento de tipo diferente; UN وتقضي هذه القاعدة أيضا بأن التعيين المحدد المدة لا ينطوي على أي توقع لتجديد التعيين أو تحويله إلى أي تعيين من نوع آخر.
    b) que el nombramiento debe estar sujeto a la consulta y autorización previas del órgano rector; UN (ب) يجب أن يخضع التعيين لسابق استشارة الهيئة المديرة وموافقتها؛
    i) Con ocasión del nombramiento inicial de un funcionario cuya contratación se considere internacional en virtud de la regla 104.7, siempre que el nombramiento sea por un período de por lo menos un año o por un período de prueba y siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; UN ' ١ ' عند بداية تعيين الموظف الذي يعتبر معينا على أساس دولي، بموجب أحكام القاعدة ١٠٤/٧، شريطة أن يكون التعيين لمدة سنة أو أكثر أو أن يكون تعيينا تحت الاختبار، وشريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع استمرار الموظف في الخدمة مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛
    El Presidente de la junta militar, General Mane, y otros dirigentes nacionales, han afirmado públicamente que el nombramiento actual es temporal, hasta que se elija un nuevo gobierno. UN وأكد قائد المجلس العسكري، الفريق مين وزعماء وطنيون آخرون بصورة علنية أن التعيينات الراهنة هي تعيينات مؤقتة لحين انتخاب حكومة جديدة.
    En consecuencia, espero sinceramente que el nombramiento del Embajador Campbell como Coordinador Especial para las minas terrestres antipersonal conduzca rápidamente a la creación de un comité ad hoc que negocie el tratado correspondiente. UN ولذلك فإنني آمل صادقاً في أن يؤدي تعيين السفير كامبل منسقاً خاصاً معنياً بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى القيام سريعاً بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على إبرام معاهدة.
    52. Reconoce las ventajas de la continuidad de los miembros del Grupo de Trabajo, pero es consciente de que el nombramiento de cualquier miembro de un grupo de trabajo de la Subcomisión es facultad de los grupos regionales de la Subcomisión; UN 52- تعترف بمزايا الاستمرارية في عضوية الفريق العامل، وتسلم في الوقت نفسه بأن تسمية أي عضو في أي فريق عامل تابع للجنة الفرعية هي من مسؤولية المجموعات الإقليمية للجنة الفرعية؛
    Además, se ha asegurado a la OSSI que el nombramiento abrirá el diálogo para las consultas amplias sobre la gobernanza de los tres subprogramas que prestan apoyo a la NEPAD. UN وتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تأكيدات بأن هذا التعيين سيفتتح باب الحوار لإجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن سبل الإدارة السليمة للبرامج الفرعية الثلاثة التي تقدم الدعم للشراكة الجديدة.
    El Estado parte deduce de lo anterior que los autores tuvieron oportunidad suficiente para contratar a un abogado de su elección y que el nombramiento de un abogado de oficio en aquellas circunstancias concretas no constituyó una violación del Pacto. UN وتستنتج الدولة الطرف مما تقدم أنه كانت لدى مقدمي البلاغ فرصة كبيرة لتوكيل محام من اختيارهما، وأن تعيين محام للمساعدة القانونية في هذه الظروف المحددة لا يشكل خرقا للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more