Nos regocija que el nuevo Gobierno instaurado allí haya confirmado públicamente el reconocimiento por parte de Guatemala del Belice soberano e independiente. | UN | ويسعدنا أن الحكومة الجديدة قد أكدت إعتراف غواتيمالا رسميا باستقلال بليز وسيادتها. |
Confiamos en que el nuevo Gobierno de Burundi se sumará a esos esfuerzos. | UN | ونحن على ثقة من أن الحكومة الجديدة في بوروندي سوف تنضم إلى هذه الجهود. |
Resulta tranquilizador observar que el nuevo Gobierno ha establecido relaciones cordiales con esos cuatro países. | UN | ومما يبعث على الاغتباط ملاحظة أن الحكومة الجديدة أقامت صلات ودية مع جيرانها اﻷربعة جميعا. |
La oradora desea recibir garantías de que el nuevo Gobierno no los restringirá. | UN | وهي تود الحصول على تأكيدات بأن الحكومة الجديدة لن تقيّد تلك الحقوق. |
Muchos creyeron que el nuevo Gobierno intentaría acumular poder. | UN | لقد اعتقد كثيرون أن الحكومة الجديدة ستسعى الى اكتساب مزيد من السلطة. |
Mi Gobierno confía en que el nuevo Gobierno de Papua Nueva Guinea, dirigido por Sir Michael Somare, seguirá apoyando el proceso de paz en Bougainville. | UN | وحكومة بلادي واثقة من أن الحكومة الجديدة في بابوا غينيا الجديدة ستواصل، بقيادة السير مايكل سومير، دعم عملية السلام في بوغانفيل. |
También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. | UN | كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
No abrigamos dudas de que el nuevo Gobierno representará la diversidad étnica, cultural y geográfica del país. | UN | ولا يتطرق إلينا أي شك في أن الحكومة الجديدة ستكون ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي في البلد. |
El Pakistán recordó que el nuevo Gobierno había solicitado un examen de la aplicación de la pena de muerte. | UN | وأشارت باكستان إلى أن الحكومة الجديدة قد كلفت باستعراض مسألة تطبيق عقوبة الإعدام. |
Si bien se siguen enfrentando retos políticos, abrigamos la esperanza de que el nuevo Gobierno pronto esté en pleno funcionamiento. | UN | ومع أن التحديات السياسية ما زالت ماثلة، نأمل أن الحكومة الجديدة ستُشكل وتبدأ العمل قريبا. |
Observó que el nuevo Gobierno rechazaba la exclusión política y social y respetaba el estado de derecho. | UN | وأشار إلى أن الحكومة الجديدة ترفض الاستبعاد السياسي والاجتماعي وتلتزم بسيادة القانون. |
Es positivo observar que el nuevo Gobierno es más reducido e incluye a más representantes de otros partidos políticos y varios tecnócratas. | UN | ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط. |
6.1 El 27 de julio de 1992, el Estado parte indicó que el nuevo Gobierno se había embarcado en un proceso de reconciliación nacional sin revanchismos. | UN | ٦-١ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٢، أكدت الدولة الطرف أن الحكومة الجديدة قد بدأت بعملية مصالحة وطنية، دون نزعة انتقامية. |
Es alentador que el nuevo Gobierno se haya comprometido a alentar a las personas a volver a Rwanda, a asegurar su protección y a permitir el pleno acceso de todos los necesitados del país. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن الحكومة الجديدة أبدت التزامها بتشجيع الناس على العودة إلى رواندا، وكفالة حمايتهم، والسماح تماما بالوصول إلى كل المحتاجين في جميع أنحاء البلد. |
2. El Comité de Helsinki húngaro comunicó que el nuevo Gobierno había empezado a preparar una nueva Constitución sin exponer las razones de su necesidad. | UN | 2- أفادت لجنة هلسنكي الهنغارية بأن الحكومة الجديدة شرعت في صياغة دستور جديد دون تقديم أسباب وجيهة عن ضرورة القيام بذلك. |
Pese a todo, estamos seguros de que el nuevo Gobierno de Sudáfrica, bajo la conducción del Presidente Mandela, está muy bien equipado para hacer frente a esos desafíos. | UN | إننا، مع ذلك، على ثقة بأن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا تحت رئاسة الرئيس مانديلا مهيأة على أفضل وجه لمواجهة هذه التحديات. |
Para concluir, la representante manifestó que el nuevo Gobierno, cuyo mandato se había iniciado a mediados de 1996, había emprendido una política de reforma y de modernización. | UN | ٣١٩ - وخلصت الممثلة إلى القول بأن الحكومة الجديدة التي تم تنصيبها في منتصف عام ١٩٩٦، شرعت في اﻷخذ بسياسة إصلاح وتحديث. |
El Asesor Especial puso de relieve que era importante que el nuevo Gobierno tomase la iniciativa en las reformas políticas. | UN | وشدد المستشار الخاص على أهمية أن تكون الحكومة الجديدة سبّاقة بالإصلاحات السياسية. |
Lo más notable a este respecto es que el nuevo Gobierno de los Estados Unidos nos está criticando a fin de encontrar pretextos para establecer un sistema de defensa nacional de misiles. | UN | والجدير بالذكر في هذا الصدد أن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة تستهدفنا بغير وجه حق لكي تجد أعذارا لإقامة منظومة الدفاع الوطني المضادة للقذائف. |
Declaró que el nuevo Gobierno tomaba en serio la discriminación y se había comprometido a acabar con la exclusión de los dalit y otros grupos marginados. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة تأخذ التمييز على محمل الجد وأنها ملتزمة بإنهاء إقصاء الداليت وغيرهم من المجموعات المهمشة. |
Una cuestión a la que el nuevo Gobierno debería atribuir la máxima importancia es la educación de las mujeres. | UN | ١١١ - وتعليم المرأة هو من المسائل التي ينبغي للحكومة الجديدة أن توليها اﻷولوية العليا. |
Una vez más, ésta es una cuestión que el nuevo Gobierno debe examinar con urgencia. | UN | ويمثل هذا المجال أيضا مسألة عاجلة بالنسبة للحكومة الجديدة. |
Ello será un elemento decisivo en el período de reducción gradual de las operaciones y durante la transición, una vez que el nuevo Gobierno asuma sus funciones. | UN | وسوف يكون لهذا أهمية حاسمة في أثناء فترة التصفية التدريجية والفترة الانتقالية، مع تولي الحكومة الجديدة لمهامها. |
Será preciso aclarar las responsabilidades del actual Ministerio de Defensa hasta que el nuevo Gobierno asuma sus funciones. | UN | ويتعين توضيح مسؤوليات وزارة الدفاع الحالية إلى أن تتولى الحكومة الجديدة السلطة. |
Señalaba que la condición de la mujer era una de las esferas en las que se esperaba que el nuevo Gobierno aportara cambios significativos. | UN | ولاحظ أن مركز المرأة ليس من المجالات التي يُتوقع قيام الحكومة الجديدة بإجراء تغيير كبير فيها. |