"que el objetivo principal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الهدف الرئيسي
        
    • أن الهدف الأساسي
        
    • أن الغرض الرئيسي من
        
    • بأن الغرض الأساسي من
        
    • بأن الهدف الرئيسي من
        
    Nunca debemos perder de vista que el objetivo principal de las Naciones Unidas es garantizar la paz y la seguridad en un contexto de libertad y respeto de los derechos humanos. UN يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان.
    No debemos olvidar que el objetivo principal de la Conferencia es salvaguardar los intereses de toda la humanidad en relación con el desarme. UN وينبغي ألاّ ننسى أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو صون مصالح البشرية كلها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    El Gobierno de Rumania considera que el objetivo principal de la privatización es el establecimiento de empresas más fuertes y dinámicas con una mayor capacidad de adaptación al entorno económico nacional e internacional. UN وذكر أن الحكومة الرومانية ترى أن الهدف الرئيسي من التحول الى القطاع الخاص يتمثل في إنشاء شركات أكثر قوة ودينامية تتمتع بقدرة أكبر على التكيف مع البيئة الاقتصادية المحلية والدولية.
    El artículo 3 a ha sido interpretado a la luz de la cláusula relativa a los objetivos, que dispone que el objetivo principal de la Ley es mejorar la condición de la mujer. UN والجزء 3 (أ) جرى تفسيره في ضوء الفقرة المتعلقة بالأغراض والتي تنصص على أن الهدف الأساسي للقانون هو تحسين وضع المرأة.
    22. En el curso de las entrevistas, los funcionarios manifestaron que el objetivo principal de la deslocalización podían no ser necesariamente las economías; también podía ser aumentar la capacidad y la calidad de los servicios al hacer posible una utilización más eficiente de los recursos. UN 22- وذكر المسؤولون خلال المقابلات أن الغرض الرئيسي من النقل إلى الخارج قد لا يتمثل على الدوام في تحقيق وفر في التكاليف، إذ يمكن أن يتمثل أيضاً في زيادة القدرة على تقديم الخدمات وتحسين نوعية الخدمات من خلال تمكين المنظمات من استخدام الموارد استخداماً أنجع.
    Se informó a la delegación, por ejemplo, de que el objetivo principal de la Comisión Médica era perfeccionar las normas de atención médica en la prisión. Un paso adelante en esa dirección eran los planes para proporcionar a los médicos directrices sobre procedimientos concretos, por ejemplo, sobre los reconocimientos médicos de los recién llegados, y construir un nuevo hospital para la prisión. UN وعلى سبيل المثال أبلغ الوفد بأن الغرض الأساسي من اللجنة الطبية لمافوشي هو تحسين مستويات الرعاية الصحية في السجون؛ وكخطوة نحو تحقيق هذا الغرض هناك خطط لمد السجن بأطباء مزودين بمبادئ توجيهية تتعلق بإجراءات محددة من قبيل فحص الوافدين الجدد وبناء مستشفى جديد بسجن مافوشي.
    Reiteramos nuestra opinión de que el objetivo principal de las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) es lograr una solución política de la cuestión del programa nuclear del Irán. UN ونحن،كالعادة، نعتقد بأن الهدف الرئيسي من القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007) هو إيجاد حل سياسي لمسألة البرنامج النووي الإيراني.
    Ciertamente, será necesario realizar un examen a fondo de ciertas cuestiones presentadas al comité preparatorio, pero no debe perderse de vista que el objetivo principal de ese comité es redactar los textos. UN ولا شك أنه سيكون هناك ما يدعو الى بحث موضوعي لبعض المسائل المعروضة على اللجنة التحضيرية ولكن لا يجب أن يغيب عن الذهن أن الهدف الرئيسي لهذه اللجنة هو صياغة نصوص.
    Había cada vez más indicios de que el objetivo principal de las partes era una tregua durante el invierno para que los combatientes pudieran descansar, reorganizarse y entrenarse para una nueva ofensiva. UN وظهر بشكل متزايد أن الهدف الرئيسي للطرفين هو التوصل الى هدنة شتوية، يستطيع خلالها المقاتلون الحصول على فترة للراحة، وإعادة التنظيم والتدريب استعدادا لهجوم قادم.
    En períodos de sesiones anteriores, Albania ha declarado —sigue sosteniendo— que el objetivo principal de nuestra estrategia continúa siendo la integración en las estructuras euroatlánticas y otras organizaciones de carácter mundial y regional. UN أثناء الدورات السابقة أعلنت ألبانيا ولا نزال متمسكين بما أعلناه - أن الهدف الرئيسي لاستراتيجيتنا هو الاندماج في الهياكل اﻷطلسية - اﻷوروبية وفي غيرها من المنظمات اﻹقليمية والعالمية.
    83. Está claro que el objetivo principal de la acción afirmativa es establecer una sociedad más igualitaria. UN 83- من الواضح أن الهدف الرئيسي للإجراءات الإيجابية هو إقامة مجتمع يسوده قدر أكبر من المساواة.
    30. Está claro que el objetivo principal de la acción afirmativa es establecer una sociedad más igualitaria. UN 30- من الواضح أن الهدف الرئيسي للإجراءات الإيجابية هو إقامة مجتمع يسوده قدر أكبر من المساواة.
    39. Se puede considerar que el objetivo principal de la estrategia trienal de retiro, a saber la externalización del Programa de Centros de Comercio, se logrará en el plazo previsto. UN 39- يمكن أن نخلص إلى أن الهدف الرئيسي لاستراتيجية الخروج على مدى ثلاث سنوات، أي تخريج برنامج النقاط التجارية سيجري تحقيقه ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    Las Partes subrayaron que el objetivo principal de esas reformas era aumentar la eficiencia económica y las opciones de los consumidores, pero destacaron las posibilidades que ofrecían esas reformas de introducir o fortalecer las políticas relativas al cambio climático. UN وشددت الأطراف على أن الهدف الرئيسي من هذه الإصلاحات تمثل في زيادة الجدوى الاقتصادية وتوسيع اختيار المستهلك، لكنها أكدت على قدرة الإصلاحات على اعتماد أو تعزيز سياسات تغير المناخ.
    Subrayamos que el objetivo principal de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia consiste en aportar su propia contribución a la creación de una atmósfera de paz y seguridad en Asia. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    Subrayamos que el objetivo principal de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia consiste en aportar su propia contribución a la creación de una atmósfera de paz y seguridad en Asia. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    Se pondrá de relieve que el objetivo principal de las recomendaciones es establecer una sólida base para elaborar estadísticas de energía a largo plazo, como parte integrante de las estadísticas oficiales y a partir de los Principios fundamentales de las estadísticas oficiales. UN وسيكون هناك تركيز على أن الهدف الرئيسي للتوصيات هو إرساء أساس متين لتطوير إحصاءات الطاقة على المدى البعيد، كجزء من الإحصاءات الرسمية التي تستند إلى المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Nos ha quedado muy en claro -- y no culpo al representante de Israel; se limita a cumplir órdenes -- tal y como lo ha dicho muy claramente un ministro de Israel, que el objetivo principal de su empeño diplomático estos días es no detener las operaciones militares. UN لقد بات من الواضح جداً لدينا جميعا - ولست ألوم ممثل إسرائيل؛ فهو ينفّذ الأوامر - كما ذكرت وزيرة إسرائيلية بوضوح، أن الهدف الأساسي من مساعيها الدبلوماسية هذه الأيام ليس وقف العمليات العسكرية.
    22. En el curso de las entrevistas, los funcionarios manifestaron que el objetivo principal de la deslocalización podían no ser necesariamente las economías; también podía ser aumentar la capacidad y la calidad de los servicios al hacer posible una utilización más eficiente de los recursos. UN 22 - وذكر المسؤولون خلال المقابلات أن الغرض الرئيسي من النقل إلى الخارج قد لا يتمثل على الدوام في تحقيق وفر في التكاليف، إذ يمكن أن يتمثل أيضاً في زيادة القدرة على تقديم الخدمات وتحسين نوعية الخدمات من خلال تمكين المنظمات من استخدام الموارد استخداماً أنجع.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el objetivo principal de la iniciativa " Unidos en la acción " era encarar las prioridades nacionales con unos criterios más coherentes, eficaces e integrales, a fin de ampliar la repercusión global de las actividades de las Naciones Unidas. UN 50 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهدف الرئيسي من مبادرة " توحيد الأداء " هو معالجة الأولويات الوطنية بطريقة أكثر تماسكا وفعالية وشمولا، وذلك بهدف تعزيز الأثر الكلي لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more