"que el objeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الغرض
        
    • أن موضوع
        
    • أن الهدف
        
    • أن هدف
        
    • أن القصد
        
    • بأن الغرض
        
    • أن يكون هدف
        
    • بأن الهدف
        
    • أن غرض
        
    • بأن موضوع
        
    • بأن الجسم
        
    • دع شئ
        
    • أن الجسم
        
    Otras hicieron hincapié en que el objeto de esa disposición era fomentar la reconciliación y la mediación, no instaurar un mecanismo de arbitraje ni un mecanismo cuasijudicial. UN وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية.
    Sería más conveniente declarar en el informe que el objeto de la disposición consiste en alcanzar la igualdad de las partes, y dejarlo así. UN وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ.
    Para empezar, es preciso dejar sentado que el objeto de estas resoluciones no guarda relación con Kuwait ni de cerca ni de lejos, y la intromisión del régimen kuwaití en esta cuestión no denota buenos propósitos. UN في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة.
    Es evidente, por lo tanto, que el objeto del arbitraje no es y no puede ser el estatuto del distrito de Brcko. UN وعلى ذلك من الواضح أن موضوع التحكيم ليس، ولا يمكن أن يكون، مركز منطقة برتشكو.
    Se dijo que el objeto de la visita había sido reclutar combatientes para que se sumaran a las filas de Nkunda. UN وزعم أن الهدف من الزيارة كان تجنيد مقاتلين للانضمام إلى صفوف نكوندا.
    Subrayó que el objeto de la Reunión Internacional Intergubernamental de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo era lograr el consenso de la comunidad internacional sobre las condiciones para lograr un máximo de recursos disponibles y utilizarlos. UN وأكد على أن هدف الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية هو التوصل إلى اتفاق مع المجتمع الدولي بشأن شروط استخدام الموارد المتوافرة بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Destaca, sin embargo, que el objeto de la resolución es sentar las bases de la cooperación y el diálogo, y no pedir cuentas a determinados Estados. UN غير أنه أكد أن القصد من القرار أن يكون بمثابة أساس للتعاون والحوار وليس لدعوة بعض الدول إلى محاسبتها.
    Dicen que el objeto principal controla todos los demás objetos. Open Subtitles أنهم يقولون أن الغرض الآولى يتحكم بباقى الأغراض
    Dijo que el objeto del censo era hacer un inventario de recursos. Open Subtitles لقد قالت أن الغرض من إحصاء سكان البلدة لإجراء جرد للموارد
    Sin embargo, se señaló que la Comisión, por lo menos en principio, debía adherirse a la idea fundamental de que el objeto principal de indemnización era restablecer la situación existente antes de producirse el daño. UN بيد أنه لوحظ أن اللجنة يجب عليها، من حيث المبدأ على اﻷقل، أن تتمسك بالفكرة اﻷساسية التي مؤداها أن الغرض اﻷساسي للتعويض هو إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل وقوع الضرر.
    En otras palabras, si pareciera que el objeto de una solicitud presentada a la Corte era simplemente recabar apoyo oficial para la posición de la parte solicitante, la Corte, como órgano judicial, debería negarse a responder a la cuestión. UN وبعبارة أخرى، فإذا بدا أن الغرض من الطلب المقدم إلى المحكمة هو مجرد الحصول على تأييد رسمي لموقف الطرف الطالب كان على المحكمة أن تمتنع، بوصفها هيئة قضائية، عن الرد على السؤال.
    Debía tenerse presente que el objeto del protocolo era proteger los derechos del niño. UN وينبغي مراعاة أن موضوع البروتوكول الحالي هو حماية حقوق الطفل.
    Como sabemos, muchos Estados han considerado esencial esta cláusula, que pone de manifiesto que el objeto de los Convenios es exclusivamente humanitario y no tiene nada que ver con los asuntos internos de los Estados. UN وكما نعلم فإن هذا الشرط قد اعتبر شرطا أساسيا بالنسبة للعديد من الدول، ويدل بوضوح على أن موضوع الاتفاقيات هو موضوع إنساني بحت، ولا علاقة له إطلاقا بالشؤون الداخلية للدول.
    Se pensó que el objeto de que el bebé vendría mejor cara a cara. Open Subtitles لقد ظنت من أن موضوع الطفل سيكون أفضل بالتحدث وجهاً لوجه
    Por lo que se refiere a los procesos, el grupo de contacto acordó que el objeto del artículo 7 era reducir la demanda de mercurio. UN فيما يتعلق بالعمليات، اتفق فريق الاتصال على أن الهدف من المادة 7 هو الحد من الطلب على الزئبق.
    Las mediciones de los sistemas de información geográfica de la FPNUL determinaron que el objeto estaba situado unos metros al sur de la Línea Azul. UN وحددت القياسات التي أجرتها نظم المعلومات الجغرافية باليونيفيل أن الهدف يقع على بعد أمتار قليلة جنوب الخط الأزرق.
    La secretaría respondió que el objeto de la compra directa era permitir a las oficinas de los países realizar las compras directamente a los suministradores internacionales con los cuales se habían negociado contratos internacionales. UN فأجابت اﻷمانة أن الهدف من طلب الشراء المباشر هو السماح للمكاتب القطرية بالشراء من الموردين الدوليين مباشرة ممن جرى التفاوض معهم بشأن عقود دولية.
    Dado que el objeto del terrorismo patrocinado por un Estado es desestabilizar a otros países y gobiernos, esto constituye una amenaza directa a la paz y la seguridad internacionales. UN وبما أن هدف اﻹرهاب الذي ترعاه الدول هو زعزعة استقرار البلدان والحكومات اﻷخرى، فإنه يشكل تهديدا مباشرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La delegación patrocinadora aclaró que el objeto del párrafo era reconocer el papel que había desempeñado el Comité Especial en la propuesta, tal como estaba redactada y como había sido presentada por Sierra Leona en 1997. UN وأوضح الوفد المشارك في تقديم الورقة أن القصد من الفقرة التسليم بدور اللجنة الخاصة في طرح الاقتراح الجاري بصيغته الحالية التي قدمتها سيراليون في عام 1997.
    Observando que el objeto de que las Partes y Signatarios rellenen el cuestionario es intercambiar información, UN وإذ يأخذ علماً بأن الغرض من ملء الاستبيان من جانب الأطراف والموقعين هو تقاسم المعلومات،
    Tercero, al establecer que el objeto del acto de terrorismo es " obligar a dicho Estado a conceder ciertas ventajas o actuar en un sentido determinado " se limita excesivamente la disposición, por lo que se debe suprimir esa frase. UN وثالثا، إن اشتراط أن يكون هدف أي فعل من أفعال اﻹرهاب هو " إجبار الدولة سالفة الذكر على منح مزايا أو التصرف بطريقة معينة " هو شرط يجعل نطاق المادة تقيدية أكثر مما ينبغي.
    La mejor solución es dejar el texto como está y explicar en el comentario que el objeto de la disposición es establecer una salvaguardia. UN وأفضل الحلول هو ترك النص على ما هو عليه والإيضاح في التعليق بأن الهدف من النص هو توفير الحماية.
    Se señaló que el objeto y fin del tratado no debía limitarse necesariamente a las disposiciones esenciales del tratado sino ampliarse también a cuestiones relativamente menores que pudieran afectar al equilibrio del texto general del tratado. UN ولوحظ أن غرض المعاهدة ومقصدها ينبغي ألا يقتصرا بالضرورة على الأحكام الأساسية في المعاهدة بل ينبغي أن يشملا أيضا المسائل الثانوية نسبيا التي قد تؤثر على توازن النص العام للمعاهدة.
    A ese respecto, la delegación de Argelia comparte la conclusión preliminar de la Comisión de Derecho Internacional de que el objeto del tratado por sí solo es el criterio más importante para determinar la legitimidad de las reservas. UN وفي هذا الصدد، يتفق وفده مع الاستنتاج اﻷولي للجنة القانون الدولي القائل بأن موضوع المعاهدة هو وحده المعيار اﻷهم في تحديد مشروعية التحفظات.
    A la hora de haber recibido el conjunto inicial de datos el Laboratorio de Retropropulsión había predecido que el objeto entraría en la atmósfera terrestre a 50 kilómetros de altitud sobre el norte del Sudán, a las 2:46 hora de Greenwich del 7 de octubre de 2008. UN وخلال ساعة واحدة من تلقي مجموعة البيانات الأولية، تنبأ مختبر الدفع النفثي بأن الجسم سيدخل الغلاف الجوي للأرض على ارتفاع 50 كيلومترا فوق شمال السودان الساعة 0246 بتوقيت غرينتش الوسطي يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    que el objeto de objeción Se convierta en sueño Open Subtitles دع شئ الإعتراض يصبح حلماً
    Adelante, comandante. Nuestras fuentes indican que el objeto está en órbita fija. Open Subtitles أستخبارتنا تقول أن الجسم أستقر فى مدار ثابت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more