"que el organismo internacional de energía atómica" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • أن يتوافر للوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    • إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية
        
    La República Eslovaca estima que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es una importante organización internacional del sistema de las Naciones Unidas. UN وترى الجمهورية السلوفاكية أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية منظمة دولية عظيمة اﻷهمية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nos alienta que el Organismo Internacional de Energía Atómica se encuentre en el proceso de realizar una encuesta en las zonas septentrionales de las Islas Marshall. UN ومما يشجع أن نرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم اﻵن بإجراء مسح في المناطق الشمالية لجزر مارشال.
    Mi delegación desea señalar que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ya ha acabado de reunir las muestras de los campos de ensayos nucleares ubicados en la Polinesia francesa. UN ويود وفدي أن يشير الى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد انتهت في الوقت الحالي من جمع العينات من مواقع تجارب اﻷسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية.
    La Secretaría ha recibido información de que el Organismo Internacional de Energía Atómica tendrá en cuenta esas dos resoluciones de la Asamblea General al preparar su proyecto de escala de cuotas para 2004. UN وقد تلقت الأمانة معلومات تفيد بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستراعي تطبيق هذين القرارين عند وضع مشروع جدول أنصبتها المقررة لعام 2004.
    Barbados rechaza enérgicamente el argumento presentado por algunos representantes de que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la Organización Marítima Internacional (OMI) son los únicos organismos con derecho a pronunciarse sobre ese tema. UN وترفض بربادوس بشدة الحجة التي يقدمها البعض بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية هما الكيانان الوحيدان اللذان ينبغي أن يتكلما بشأن تلك المسألة.
    19. Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el Organismo Internacional de Energía Atómica posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN ١٩ - ينبغي بذل كل الجهود لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها على النحو الفعال في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    El Consejo reafirmó también la necesidad de que los Estados Miembros aplicaran plenamente la resolución 1540 (2004) y destacó la importancia de que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) siguiera contando con los recursos y la autoridad necesarios para cumplir su mandato. UN كما أعاد تأكيد ضرورة تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1540 (2004) تنفيذا تاما وشدد على أهمية ضمان أن يتوافر للوكالة الدولية للطاقة الذرية كل ما يلزمها من موارد وسلطات للاضطلاع بمهمتها.
    Un examen de todo el informe del cual proceden revela casos en que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) determinó que los oficiales iraquíes o bien no prestaron toda la colaboración necesaria o bien trataron de ocultar hechos. UN وأن استعراض التقرير الذي استخلصت منه بأكمله يبين أمثلة على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية توصلت إلى قرار مفاده أن المسؤولين العراقيين كانوا إما غير متعاونين أو قد حاولوا إخفاء الحقائق.
    La Junta consideró que se habían realizado algunas investigaciones satisfactorias en esa esfera y que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) venía ejecutando un plan de acción excelente, pero también señaló que era posible hacer aún más. UN وأشار المجلس إلى أنه أجريت بحوث جيدة في هذا المجال وإلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفذ خطة عمل ممتازة، إلا أنه رأى أنه ما زال هناك مجال لمزيد من العمل.
    Nos alienta que el Organismo Internacional de Energía Atómica esté llevando a cabo una encuesta en las zonas septentrionales de las Islas Marshall, y esperamos con interés su informe. UN ومما يشجعنا أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيلها إلى إجراء دراسة استقصائية في المناطق الشمالية من جزر مارشال، ونحن نتطلع إلى تقريرها في هذا الخصوص.
    Sudáfrica ha reiterado en varios foros que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente reconocida internacionalmente responsable de verificar y salvaguardar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias con miras a impedir el desvío de la energía nuclear de sus fines pacíficos a armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN وقد أكدت جنوب أفريقيا من جديد باستمرار في منتديات مختلفة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المعترف بها دوليا ذات الاختصاص والمسؤولية عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات بهدف منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Enfatizamos que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente para la verificación del cumplimiento de las obligaciones adquiridas por los Estados Miembros a través de sus respectivos acuerdos de salvaguardias. UN ونشدد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة الموكل إليها التحقق من الامتثال للالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء من خلال اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها.
    Enfatizamos que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente para la verificación del cumplimiento de las obligaciones adquiridas por los Estados a través de sus respectivos acuerdos de salvaguardias. UN ونؤكد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من امتثال الدول الأعضاء للالتزامات من خلال اتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    Reafirmamos además que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente que tiene la responsabilidad de verificar y garantizar el cumplimiento por los Estados partes de sus acuerdos de salvaguardias concertados para cumplir con sus obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN ونؤكد من جديد أيضا أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق والتأكد من امتثال الدول الأطراف لاتفاقات الضمانات التي تعهدت بها في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    El orador reafirma que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente encargada de verificar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Tratado. UN وأعاد التأكيد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الاستجابة للواجبات المذكورة في المعاهدة.
    El orador reafirma que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente encargada de verificar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Tratado. UN وأعاد التأكيد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الاستجابة للواجبات المذكورة في المعاهدة.
    Comprendemos la inquietud que puede plantear este problema a algunos y estamos también convencidos de que el Organismo Internacional de Energía Atómica, por su mandato y su profesionalidad, sigue siendo el marco idóneo para garantizar el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحن نفهم المخاوف التي قد تثيرها هذه الإشكالية عند البعض ومقتنعون بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تبقى، بولايتها ومهنيتها، الإطار الصالح لضمان الطابع السلمي للبرامج النووية.
    Venezuela reconoce que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente en materia de verificación, y esta debe ser la base exclusiva para las consideraciones técnicas y objetivas. UN وتعترف فنـزويلا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكل السلطة المتخصصة الوحيدة لأغراض التحقق، الذي يجب أن يستند بصورة حصرية إلى الاعتبارات الفنية والموضوعية.
    Debe hacerse todo lo posible para asegurar que el Organismo Internacional de Energía Atómica posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a las responsabilidades y necesidades y nuevas funciones relacionadas con sus obligaciones estatutarias. UN ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها وتلبية احتياجاتها المتزايدة والقيام بالأدوار الجديدة المتعلقة بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    " Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el Organismo Internacional de Energía Atómica posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica ... " UN " ينبغــي بـذل كل الجهود لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمــة للنهوض بمسؤولياتها على النحو الفعال في مجالات التعاون التقني " .
    c) Destaca la importancia de que todos los Estados Miembros garanticen que el Organismo Internacional de Energía Atómica siga contando con los recursos y la autoridad necesarios para verificar el uso declarado de los materiales y las instalaciones nucleares y la inexistencia de actividades no declaradas, y de que el Organismo Internacional de Energía Atómica informe de ello al Consejo según proceda; UN (ج) يشدد على أهمية قيام جميع الدول الأعضاء بضمان أن يتوافر للوكالة الدولية للطاقة الذرية كل ما يلزمها من موارد وسلطات للتحقق من الاستخدام المعلن للمواد والمرافق النووية، ومن عدم وجود أنشطة غير معلنة، وأن تقدم الوكالة تقارير إلى المجلس تبعا لذلك، حسب الاقتضاء؛
    Los países que tienen recursos minerales limitados, como Armenia, seguirán considerando que el Organismo Internacional de Energía Atómica es el medio fundamental para la transferencia salvaguardada de tecnología nuclear, conocimientos operacionales y asistencia técnica a los países que aceptan explícitamente los objetivos de la no proliferación y acatan los reglamentos existentes. UN إن البلدان التي لديها موارد معدنية محدودة، مثل أرمينيا، ستظل تنظر إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها الوسيط المركزي للنقل المضمون للتكنولوجيا النووية، والخبرة التشغيلية، والمساعدة التقنية المقدمة إلى بلدان تتقيد علنا بأهداف عــدم الانتشــار الدوليــة، وتمتثل لﻷنظمة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more