Para concluir, permítaseme recordar que el Perú apoya con firmeza la lucha contra la impunidad. | UN | وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب. |
La oradora desea destacar que el Perú es un Estado laico, aunque la influencia moral de la iglesia católica es fuerte. | UN | وأعربت عن رغبتها في التشديد على أن بيرو دولة علمانية على الرغم من قوة التأثير المعنوي للكنيسة الكاثوليكية. |
El Secretario anuncia que el Perú no patrocina el proyecto de resolución. | UN | وأعلن أمين اللجنة أن بيرو ليست من مقدمي مشروع القرار. |
Por eso reitera que el Perú está abierto a las comisiones de las Naciones Unidas que, sobre ese tema, deseen visitarlo. | UN | وﻷكرر قولي بأن بيرو مفتوحة لهيئات اﻷمم المتحدة التي ترغب في زيارتها فيما يتصل بهذه المسألة. |
Debe considerarse que el Perú es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وجدير بالتذكير هنا بأن بيرو طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Hoy me complace confirmarles que el Perú avanza aceleradamente por la vía de la reconciliación y la paz. | UN | واليوم، يسرني تأكيد أن بيرو تتقدم بسرعة نحو المصالحة والسلم. |
Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. | UN | وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية. |
Al constatar esta falta de realpolitik en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad, quiero dejar bien establecido que el Perú está por la reforma del Consejo. | UN | وبعد أن لاحظت عدم الواقعية في عملية إصلاح مجلس الأمن، أود أن أوضح أن بيرو تفضل إجراء ذلك الإصلاح. |
El orador destaca que el Perú ha convocado una conferencia de alto nivel de países en desarrollo afectados por las corrientes migratorias, que se celebrará en 2005. | UN | وأشار إلى أن بيرو كانت قد طالبت بعقد مؤتمر على مستوى عال للبلاد المهتمة بتطوير وتنظيم الهجرة الجماعية وسوف يعقد فى عام 2005. |
Al decir esto, quiero dejar bien establecido que el Perú está a favor de la reforma del Consejo. | UN | وبعد ذلك، يجب أن نؤكد بكل وضوح أن بيرو تؤيد إصلاح مجلس الأمن. |
Como punto de partida, es fundamental resaltar que el Perú no cuenta ni pretende contar en el futuro con armas de destrucción masiva. | UN | في البداية، يتعين التشديد على أن بيرو لا تمتلك، ولا تعتزم امتلاك، أي أسلحة من أسلحة الدمار الشامل. |
10. En la solicitud se indica que el Perú tiene previsto ocuparse de las zonas restantes por medio del desminado manual. | UN | ويشير الطلب إلى أن بيرو تخطط لمعالجة المناطق المتبقية عن طريق إزالة الألغام بطريقة يدوية. |
Confiamos también en que el Perú se asocie a este programa, para movilizar recursos y capacidades de las tres regiones. | UN | ونثق كذلك بأن بيرو ستشارك في هذا البرنامج بغية تعبئة موارد وقدرات بلدان المنطقة الثلاثة. |
Los estimados de la devastación del país señalan que el Perú ha sufrido pérdidas del orden de los 21.000 millones de dólares, cifra equivalente al monto total de la deuda externa, aparte de los recursos destinados directamente a la lucha antiterrorista. | UN | وتفيد تقديرات اﻷضرار بأن بيرو منيت بخسائر تبلغ ما يقرب من ١٢ بليون دولار أمريكي أي مايعادل اجمالي الدين الخارجي، علاوة على الموارد المخصصة مباشرة لجهود مكافحة الارهاب. |
Los estimados de la devastación del país señalan que el Perú ha sufrido pérdidas del orden de los US$21.000 millones, cifra equivalente al monto total de la deuda externa, aparte de los recursos destinados directamente a la lucha antiterrorista. | UN | وتفيد تقديرات اﻷضرار بأن بيرو منيت بخسائر تبلغ ما يقرب من ١٢ مليار دولار أمريكي أي ما يعادل كل الدين الخارجي، علاوة على الموارد المخصصة مباشرة لجهود مكافحة الارهاب. |
Las estimaciones de la devastación del país señalan que el Perú ha sufrido pérdidas del orden de los 21.000 millones de dólares, cifra equivalente al monto total de la deuda externa, aparte de los recursos destinados directamente a la lucha antiterrorista. | UN | وتفيد تقديرات اﻷضرار بأن بيرو منيت بخسائر تبلغ ما يقرب من ١٢ مليار دولار أمريكي أي مايعادل اجمالي الدين الخارجي، علاوة على الموارد المخصصة مباشرة لجهود مكافحة الارهاب. |
128. El Relator Especial toma nota del hecho de que el Perú ha padecido actividades terroristas, desórdenes y violencias internas. | UN | ٩٢١- يحيط المقرر الخاص علماً بأن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والفوضى والعنف الداخليين. |
:: El Comité observa que el Perú ha ratificado los 12 convenciones y protocolos internacional relevantes relacionados con el terrorismo. | UN | أحاطت لجنة مكافحة الإرهاب علما بأن بيرو صدقت على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الـ 12 ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب. |
20. El Comité reitera la necesidad de que el Perú considere la adopción de medidas efectivas en los campos mencionados en las recomendaciones de los párrafos 21, 22, 23, 24, 25 y 26 de las observaciones hechas al término del examen de la primera parte del tercer informe periódico del Estado. | UN | ٠٢- وتكرر اللجنة أنه يتعين على بيرو أن تنظر في اتخاذ تدابير فعالة في المجالات المشار اليها في التوصيات التي وردت في الفقرات ١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢ و٥٢ و٦٢ من الملاحظات التي أبديت لدى استكمال النظر في الجزء اﻷول من التقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف. |
Mediante providencia de 31 de marzo de 2008, la Corte fijó los días 20 de marzo de 2009 y 9 de marzo de 2010 como plazos respectivos para que el Perú presentara una memoria y Chile una contramemoria. | UN | 191 - وبأمر مؤرخ 31 آذار/مارس 2008، حددت المحكمة تاريخ 20 آذار/مارس 2009 أجلا لإيداع بيرو لمذكرتها وتاريخ 9 آذار/مارس2010 أجلا لإيداع شيلي لمذكرتها المضادة. |
Respondiendo a las preguntas y comentarios formulados por el Comité, el representante del Estado Parte explicó que el Perú llevaba a cabo una política de integración, no de asimilación o destrucción de valores, que tendía a preservar los valores y costumbres de las comunidades locales. | UN | ١٨٧ - وردا على تساؤلات اللجنة وتعليقاتها، قال ممثل الدولة الطرف إن سياسة بيرو هي سياسة ترمي الى تحقيق التكامل، لا الى الصهر أو الى تدمير القيم، وهي تهدف الى الحفاظ على قيم وأعراف المجتمعات المحلية. |
9. El Presidente dice que el Perú se ha sumado a los patrocinadores. | UN | 9 - الرئيس: قال إن بيرو انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Una de las primeras cosas que el Perú obtuvo de la UNCTAD, gracias al acceso a sus bases de datos fue información actualizada sobre tratados, acuerdos sobre inversiones, ejemplos de casos y árbitros. | UN | وكان من بين أول ما حصلت عليه بيرو من الأونكتاد هو معلومات محدّثة من خلال الوصول إلى قاعدة معلومات الأونكتاد المتعلقة بالمعاهدات واتفاقات الاستثمار وتاريخ السوابق القضائية والمحكمين. |
Amnistía Internacional afirma que actualmente hay 5.000 personas detenidas que no gozan de ninguna de las garantías previstas en los instrumentos internacionales en que el Perú es Parte. | UN | وتؤكد منظمة العفو الدولية أن ٠٠٠ ٥ شخص مسجونون حاليا لا يتمتعون بأي من الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تعتبر بيرو طرفا فيها. |
Ese compromiso queda demostrado por el hecho de que el Perú acogerá en Lima el 15° período de sesiones de la Conferencia General de la ONUDI. | UN | ويتجلّى هذا الالتزام في أنَّ بيرو سوف تستضيف الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر اليونيدو العام في ليما. |