"que el pnud había" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن البرنامج الإنمائي قد
        
    • أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد
        
    • أن البرنامج قد
        
    • أن البرنامج الإنمائي قام
        
    • بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد
        
    • أن البرنامج اﻻنمائي قد
        
    • بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه
        
    • البرنامج اﻹنمائي الذي
        
    • إذا كان البرنامج قد
        
    • التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • التي نظمها البرنامج الإنمائي
        
    • قيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء
        
    • بأن البرنامج الإنمائي
        
    • وأن البرنامج قد
        
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    Se comprobó que el PNUD había desempeñado una función significativa y crítica de promoción de políticas globales, mediación, facilitación, reforma de políticas y financiación. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Con respecto a los informes de la DCI, el Administrador confirmó que el PNUD había examinado las recomendaciones y las consideraba útiles. UN وفيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أكد مدير البرنامج أن البرنامج قد استعرض التوصيات المعنية ووجدها مفيدة.
    En la etapa inmediatamente posterior al conflicto, se observó en las evaluaciones que el PNUD había obtenido excelentes resultados en la aplicación experimental de un modelo de gobernanza local y descentralización muy difundido. UN وخلص تقييم نتائج التنمية في المرحلة المباشرة لما بعد الصراع إلى أن البرنامج الإنمائي قام بعمل ممتاز في توجيه نموذج جد مكرر للحكم المحلي واللامركزية.
    La Administradora Adjunta dijo que el PNUD había tomado nota de las observaciones formuladas por la Junta Ejecutiva y que se realizaría un análisis profundo del Fondo, habida cuenta de que no recibía fondos durante el año. UN 125 - وردت المديرة المعاونة بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أحاط علما بتعليقات المجلس التنفيذي وبأنه سيجري تحليلا متعمقا للصندوق، نظرا لأنه لم يتلق أموالا فيما يتعلق بهذه السنة.
    Una delegación destacó que el PNUD había apoyado las modalidades de ejecución nacional que ningún otro donante aplicaba actualmente en su país. UN وشدد أحد الوفود على أن البرنامج اﻹنمائي قد اعتمد على طرائق التنفيذ الوطني، وهو ما لا يفعله أي مانح آخر حاليا في البلد.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había iniciado un examen de la actual estrategia de auditoría de la ejecución nacional en consulta con la Junta de Auditores y que esperaba proponer a la Junta una revisión pertinente del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN وأفاد مساعد المدير المجلس التنفيذي بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باشر استعراضا للاستراتيجية الحالية لمراجعة حسابات التنفيذ الوطني بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، وسوف يقترح على المجلس إجراء استعراض لنظامه وقواعده المالية ذات الصلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general con esos requisitos. UN 8 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    Casi el 70% indicó que el PNUD había mejorado en los últimos dos años respecto de la eficiencia y el logro de resultados importantes. UN وبيـّن نحو 70 في المائة أن البرنامج الإنمائي قد تحسّن على مدار العامين الماضيين من حيث الكفاءة والنتائج الجوهرية.
    Observó que el PNUD había aprobado un plan de financiación de 15 años, pero realizaría un estudio independiente de las obligaciones para determinar cuál debería ser el período de financiación. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي قد وافق على خطة تمويل مدتها 15 عاما، ولكنه سيُجري دراسة مستقلة للالتزامات لتحديد ما ينبغي أن تكون عليه فترة التمويل.
    Observó que el PNUD había aprobado un plan de financiación de 15 años, pero realizaría un estudio independiente de las obligaciones para determinar cuál debería ser el período de financiación. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي قد وافق على خطة تمويل مدتها 15 عاما، ولكنه سيُجري دراسة مستقلة للالتزامات لتحديد ما ينبغي أن تكون عليه فترة التمويل.
    Si bien se comprobó que el PNUD había contribuido al protagonismo nacional en el proceso, podría hacer más para fomentar el debate nacional sobre las estrategias de desarrollo y las causas de la pobreza. UN وفي الوقت الذي اتضح فيه أن البرنامج الإنمائي قد أسهم في بناء الملكية الوطنية للعملية، فإنه لم يعد بوسعه أن يضطلع بالمزيد من أجل تشجيع القيام بمناقشة وطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأسباب الفقر.
    Se comprobó que el PNUD había desempeñado una función significativa y crítica de promoción de políticas globales, mediación, facilitación, reforma de políticas y financiación. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Con respecto a los informes de la DCI, el Administrador confirmó que el PNUD había examinado las recomendaciones y las consideraba útiles. UN وفيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أكد مدير البرنامج أن البرنامج قد استعرض التوصيات المعنية ووجدها مفيدة.
    La Junta observó que el PNUD había elaborado una política oficial para registrar y contabilizar los bienes adquiridos con la modalidad de ejecución directa. UN 305 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قام بوضع سياسة رسمية لتسجيل أصول طريقة التنفيذ المباشر والمحاسبة المتصلة بها.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había recabado una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución de proyectos del PNUD. UN وابلغ المجلس التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد حصل على رأي قانوني من إدارة الشؤون القانونية يتعلق بمنح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مركز الوكالة المنفذة لمشروعات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tras señalar que el PNUD había previsto una reducción de contribuciones voluntarias, una delegación indicó que efectivamente las contribuciones futuras de su gobierno al PNUD probablemente se reducirían. UN وبعد أن لاحظ أحد الوفود أن البرنامج اﻹنمائي قد تنبأ بحدوث انخفاض في مستوى التبرعات، أشار إلى أن من المرجح بالفعل أن ينخفض مستوى التبرعات المقدمة من حكومته إلى البرنامج اﻹنمائي في المستقبل.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había iniciado un examen de la actual estrategia de auditoría de la ejecución nacional en consulta con la Junta de Auditores y que esperaba proponer a la Junta una revisión pertinente del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN وأفاد مساعد المدير المجلس التنفيذي بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باشر استعراضا للاستراتيجية الحالية لمراجعة حسابات التنفيذ الوطني بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، وسوف يقترح على المجلس إجراء استعراض لنظامه وقواعده المالية ذات الصلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    Subrayó que el PNUD había asumido un papel único que le permitía mejorar la coordinación de las actividades internacionales de asistencia en Estonia y desempeñar al mismo tiempo su singular papel de colaborador neutral pero activo en las actividades de transición. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوجد لنفسه دورا فريدا عزز به تنسيق جهود المساعدة الدولية في استونيا في الوقت الذي يتابع فيه دوره الفريد بوصفه شريكا محايدا ونشطا في الوقت ذاته، في مجال اﻷنشطة المتعلقة بالتحول.
    111. Al mismo tiempo, el Administrador Auxiliar pidió comprensión por el hecho de que el PNUD había estado dedicado a una tarea considerable de reducción de volumen sobre la que se darían más informaciones en el tercer período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva, durante el examen del proyecto de presupuesto para el bienio 1996-1997. UN ١١١ - وفي الوقت نفسه، طلب مدير البرنامج المساعد بعض التفهم لوضع البرنامج اﻹنمائي الذي يعكف على عملية كبيرة لتخفيض حجمه، سيجري بيان تفاصيلها في الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي أثناء استعراض اقتراحات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    Señaló, en respuesta a una pregunta, que el PNUD había aprovechado la experiencia de otras organizaciones con la gestión basada en los resultados y que la dirección había decidido utilizar el informe orientado hacia los resultados como instrumento de planificación y presentación de informes, y no como instrumento de rendición de cuentas. UN وأشار، في معرض الرد على استفسار عما إذا كان البرنامج قد أخذ في الاعتبار الخبرة التي حققتها منظمات أخرى في مجال الإدارة على أساس النتائج، وعما إذا كانت الإدارة قد قررت أن تجعل من التقارير السنوية التي تركز على النتائج أداة للتخطيط وإعداد التقارير، عوضا عن اعتبارها أداة للمساءلة.
    En respuesta a una pregunta sobre la relación entre la estrategia relativa al VIH/SIDA del PNUD y el nuevo Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, el Director interino dijo que el PNUD había desempeñado un papel importante en su desarrollo y seguiría siendo fundamental al respecto, ya que el desarrollo de la capacidad de los países los ayudaría a presentar buenas propuestas al Fondo. UN 46 - وردا على سؤال حول العلاقة بين استراتيجية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبين الصندوق العالمي الجديد لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، قال المدير بالنيابة إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعب دورا هاما في تطوير الاستراتيجية، وهو سيواصل أداء دور محوري في تنفيذها عن طريق بناء القدرات على الصعيد القطري، الأمر الذي سيفيد في تقديم اقتراحات جيدة للصندوق.
    29. Los miembros de la Junta se mostraron complacidos por el estrecho contacto y las consultas que el PNUD había mantenido con ellos durante la elaboración del nuevo plan estratégico para el período 2014-2017 y del marco integrado de resultados y recursos, que consideraron significativamente mejor que el proyecto de marco anterior y un hito en la transformación de la organización. UN 29 - وأعرب أعضاء المجلس عن سرورهم للمشاورات الوثيقة التي نظمها البرنامج الإنمائي معهم بصدد وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017 والإطار المتكامل للنتائج والموارد، الذي يعتبرونه تحسنا ملحوظا بالمقارنة بمشروع الإطار السابق ومعلما على طريق التحول في المنظمة.
    Un orador destacó el hecho de que el PNUD había recortado al máximo el número de sus funcionarios en los últimos años y que ya no podía seguir reduciéndolo. UN فقد أبرز أحد المتكلمين قيام البرنامج اﻹنمائي بإجراء تخفيض كبير في عدد موظفيه خلال السنين القليلة الماضية، وصعوبة إجراء المزيد من التخفيض.
    Informó además de que el PNUD había prestado asistencia a los gobiernos que la habían solicitado en el primer marco de cooperación regional. UN بيد أنها أفادت بأن البرنامج الإنمائي قدم المساعدة إلى الحكومات بناء على طلبها في نطاق إطار التعاون الإقليمي الأول.
    Algunas delegaciones, al tomar nota de que el PNUD había reducido el nivel pronosticado de las contribuciones a los recursos básicos por debajo de la meta establecida, exhortaron a los miembros a mantener o aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de alcanzar la meta convenida y posibilitar que el PNUD incrementara sus nuevas políticas operacionales y efectuara una transición sin tropiezos al nuevo ciclo de programación. UN وحث عدد من الوفود على اﻹبقاء على مستوى التبرعات للصناديق اﻷساسية للبرنامج، أو زيادتها، من أجل الوصول إلى الهدف المتفق عليه وتمكين البرنامج من تنفيذ سياسته التشغيلية الجديدة والانتقال بيسر إلى الدورة البرنامجية الجديدة، خاصة وأن البرنامج قد أنقص من مستوى توقعاته للتبرعات للموارد اﻷساسية بما هو أدنى من الهدف المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more