"que el pnud no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن البرنامج الإنمائي لا
        
    • أن البرنامج الإنمائي لم
        
    • أن البرنامج الإنمائي ليس
        
    • أن البرنامج الإنمائي لن
        
    • أن البرنامج لم
        
    • أن البرنامج اﻻنمائي ﻻ
        
    • أن البرنامج لن
        
    • أن البرنامج ليس
        
    • أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم
        
    • أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي ﻻ
        
    • أن البرنامج الإنمائي ليست
        
    • أن البرنامج ﻻ
        
    • الحيلولة بين البرنامج اﻹنمائي وبين
        
    • بأن البرنامج لم
        
    • بأن اليونديب لم
        
    Los datos del informe anual indican que el PNUD no está incorporando aún sistemáticamente sus reflexiones sobre la reducción de la pobreza en sus planteamientos relativos a la gestión pública, lo que es motivo de especial preocupación. UN ومن أهم بواعث القلق أن البيانات الواردة في التقرير السنوي تذكر أن البرنامج الإنمائي لا يدمج حتى الآن بصفة منتظمة المعلومات المتاحة لديه بشأن الحد من الفقر في النهج المتعلقة بشؤون الحكم.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    El orador dijo que el PNUD no había presentado los trabajos de la Convención en el mecanismo de mesa redonda en tres países de África occidental. UN وأشار المتكلم إلى أن البرنامج الإنمائي لم يدخل عمل الاتفاقية في آلية الموائد المستديرة في ثلاث بلدان في غرب أفريقيا.
    Este vacío administrativo se debe a que el PNUD no cuenta actualmente con un programa informatizado o un instrumento de gestión de los contratos. UN والسبب في هذه الثغرة هو أن البرنامج الإنمائي ليس لديه حاليا أية برمجيات أو أدوات لإدارة العقود.
    Observó que el PNUD no reduciría prematuramente el apoyo al Instituto de Vacunación Internacional. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي لن يقلل الدعم المقدم لمعهد اللقاحات الدولي قبل الأوان.
    La Junta observó también que el PNUD no indicaba en una nota a los estados financieros los detalles de sus operaciones de cobertura. UN ولاحظ المجلس أيضا أن البرنامج لم يفصح في ملاحظة على البيانات المالية تفاصيل أنشطة التغطية التي يستخدمها.
    Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. UN وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى.
    La Junta observó que el PNUD no había completado un plan para abordar la sustitución del personal. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لا يملك خطة نهائية لتعاقب الموظفين لمعالجة مسألة الاستعاضة عن الموظفين.
    La no utilización de los fondos podría dar la impresión de que el PNUD no está ejerciendo la diligencia debida en la utilización de los fondos para la ejecución de los programas. UN وعدم استخدام المبالغ قد يترك تصوراً هو أن البرنامج الإنمائي لا يمارس الحرص الواجب على استخدام الأموال في تنفيذ البرامج.
    La Junta comprobó que el PNUD no evaluaba sistemáticamente el desempeño de los contratistas. UN 93 - وجد المجلس أن البرنامج الإنمائي لا يقيِّم أداء الموردين بشكل منتظم.
    Para concluir, brindó seguridades a la Junta Ejecutiva de que el PNUD no se consideraba un agente de adquisiciones y confiaba en que no había habido falta de transparencia en esa esfera. UN واختتم كلامه قائلا أنه يؤكد للمجلس التنفيذي من جديد أن البرنامج الإنمائي لا يعتبر نفسه من وكلاء المشتريات، وأن ثمة أملا لديه في تهيئة وضوح كامل في هذا الصدد.
    La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. UN ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999.
    La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. UN ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999.
    La UNOPS comunicó a la Junta que el PNUD no le había informado acerca de los costos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأبلغ المكتب المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يخبر المكتب بالتكاليف المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات.
    Ello demuestra claramente que el PNUD no está en condiciones de dar una respuesta, ya que su conducta dista de estar a la altura de la misión de ese organismo. UN ويبين هذا بوضوح أن البرنامج الإنمائي ليس في وضع يسمح له بالإجابة، حيث إن سلوكه قاصر عن أداء مهمته.
    Observó que el PNUD no reduciría prematuramente el apoyo al Instituto de Vacunación Internacional. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي لن يقلل الدعم المقدم لمعهد اللقاحات الدولي قبل الأوان.
    Tal como recomienda la Junta, el UNICEF ha pedido al PNUD documentos justificantes de los sobrecostos, que el PNUD no ha sido capaz de facilitar por razones que se han hecho evidentes durante el curso de la investigación del PNUD. UN وتلبية لتوصية المجلس، طلبت اليونيسيف من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المستندات التي تدعم التجاوزات التي حصلت في التكاليف، إلا أن البرنامج لم يتمكن من ذلك ﻷسباب تم استجلاؤها خلال التحقيق الذي أجراه.
    Subrayó que el PNUD no estaba proponiendo cambios normativos que afectaran su mandato. UN وشدد على أن البرنامج اﻹنمائي لا يقترح تغييرات في السياسة العامة من شأنها أن تؤثر على ولايته.
    También subrayó que el PNUD no solicitaría más fondos a la Junta Ejecutiva como resultado del proceso de cambio. UN وأكد أيضا أن البرنامج لن يطلب من المجلس التنفيذي أموالا إضافية نتيجة لعملية التغيير.
    El Administrador Auxiliar manifestó que el PNUD no tenía planes de contingencia. UN وذكر مساعد المدير أن البرنامج ليس لديه خطط للطوارئ.
    La Junta observó que el PNUD no había declarado por separado los ajustes correspondientes a períodos anteriores en su estado de ingresos. UN لاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم يفصح بشكل مستقل عن تسويات الفترات السابقة في بيان إيراداته.
    Asimismo, se formularon preguntas acerca de la cuestión de la condicionalidad de la política, haciendo notar que el PNUD no se había unido a otros donantes en ese sentido. UN كذلك أثيرت تساؤلات فيما يتعلق بقضية مقتضيات السياسة، حيث لوحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لــم ينضــم الــى المانحين اﻵخرين فــي ذلــك الشأن.
    b) Dado que el PNUD no tiene control respecto de sus recursos a largo plazo, la sostenibilidad de los beneficios a menudo está relacionada con la sostenibilidad de la propia intervención y, por tanto, suele correr peligro. UN (ب) بالنظر إلى أن البرنامج الإنمائي ليست لديه سيطرة على موارده في الأجل الطويل، كثيراً ما تكون استدامة المنافع مرتبطة باستدامة التدخل ذاته ولذا كثيراً ما تكون عُرضة للخطر.
    Sin embargo, la Junta observa que el PNUD no ha aplicado su recomendación de que se fortalezca la capacidad del Comité de Contratos con expertos externos. UN غير أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الانمائي لم يتخذ أي اجراء بشأن تنفيذ توصية المجلس بتعزيز خبرة لجنة العقود بخبرة خارجية.
    La investigación estaba confirmando que se habían producido fallos graves en los controles internos y de supervisión de la gestión, que resultaron en que el PNUD no aprovechara bien los fondos de construcción de viviendas y locales de oficinas. UN وذكر أن التحقيقات أكدت وجود تصدعات خطيرة في الضوابط الداخلية والاشراف اﻹداري أسفرت عن الحيلولة بين البرنامج اﻹنمائي وبين تحقيق القيمة المعادلة لﻷموال المنفقة في تشييد المباني السكنية واﻷماكن المشتركة.
    Aunque eso representa un aumento de 203 millones de dólares en términos absolutos en comparación con 1996 - 1997, cuando la Junta comunicó que el PNUD no había recibido informes de auditoría respecto de 520 millones de dólares de gastos de ejecución nacional, la Junta señala que la proporción de los gastos de ejecución nacional cubiertos por informes de auditoría aumentó del 73% en 1996 - 1997 al 75% en 1998 - 1999. UN ورغم أن ذلك يمثل زيادة قدرها 203 ملايين دولار بالقيم المطلقة مقارنة مع الفترة 1996-1997، عندما أفاد المجلس بأن البرنامج لم يتلق تقارير مراجعة الحسابات فيما يتعلق بما قيمته 520 مليون دولار من نفقات التنفيذ الوطني، يلاحظ المجلس أن نسبة نفقات التنفيذ الوطني التي تغطيها تقارير مراجعة الحسابات قد ارتفعت من 73 في المائة في الفترة 1996-1997 إلى 75 في المائة في الفترة 1998-1999.
    108. La ONUDI ha tenido la impresión de que el PNUD no ha cumplido con sus obligaciones con la prontitud esperada, aunque el PNUD considera que está cumpliendo sus compromisos. UN 108- وأضافت تقول إن اليونيدو شعرت بأن اليونديب لم يكن يفي بالتزاماته بالسرعة المتوقعة، مع أن هذا الأخير يرى أنه يفي بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more