"que el poder judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن السلطة القضائية
        
    • أن الجهاز القضائي
        
    • أن القضاء
        
    • بأن السلطة القضائية
        
    • أن النظام القضائي
        
    • أن تكون السلطة القضائية
        
    • أن العاملين في مجال القضاء
        
    • الجهات القضائية
        
    • من جانب الجهاز القضائي
        
    • لأن السلطة القضائية
        
    • لإصدار الجهاز القضائي
        
    • تمتع القضاء
        
    • إن السلطة القضائية
        
    • وأن القضاء
        
    • وجود سلطة قضائية
        
    Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    Afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. UN ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري.
    La observación es correcta , pero conviene señalar que el poder judicial respeta por propia iniciativa la obligación de ceñirse a una estricta interpretación de dicha Ley. UN إن الملاحظة صحيحة، ولكن يجدر الإشارة إلى أن السلطة القضائية تحترم من نفسها الالتزام بتفسير دقيق للقانون المذكور.
    Sostiene que el poder judicial no es independiente ni le proporcionó ninguna protección en sus dos condenas en 1992 y 1995. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يوفر لـه أية حماية خلال عمليتي إدانته عامي 1992 و1995.
    El hecho de que el autor no esté satisfecho con los resultados de las actuaciones no indica en sí mismo que el poder judicial del Estado parte carezca de independencia o sea incompetente. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    No obstante, hay que tener en cuenta que el poder judicial en Irlanda no realiza funciones fiscales ni de investigación. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن القضاء الآيرلندي لا يتولى أي مهام في مجالي الادعاء أو التحقيق.
    Dado que el poder judicial es uno de los órganos del Estado, se supone que debe dar cumplimiento a las obligaciones contraídas por el Estado en virtud de un tratado. UN وبما أن السلطة القضائية هي واحدة من هيئات الدولة، يتوقع منها أن إنفاذ الالتزامات التعاهدية للدولة.
    Bahrein subrayó que el poder judicial era independiente y que existía separación de poderes. UN وأبرزت البحرين أن السلطة القضائية مستقلة وأن هناك فصلاً بين السلطات.
    Bahrein subrayó que el poder judicial era independiente y que existía separación de poderes. UN وأبرزت البحرين أن السلطة القضائية مستقلة وأن هناك فصلاً بين السلطات.
    Es satisfactorio comprobar que el poder judicial ha tomado una serie de iniciativas de reforma, en particular para eliminar la corrupción. UN وأضاف أنه يشعر بالارتياح لعلمه أن السلطة القضائية اتخذت عددا من مبادرات الإصلاح وخاصة لمكافحة الفساد.
    El Ecuador señaló que el poder judicial era completamente independiente. UN ولاحظت أن السلطة القضائية تتمتع باستقلالية تامة.
    54. Varios artículos de la Constitución de Croacia establecen que el poder judicial será autónomo e independiente. UN ٤٥- تنص مواد عديدة من الدستور الكرواتي على أن السلطة القضائية سلطة قائمة بذاتها ومستقلة.
    Sostiene que el poder judicial no es independiente y que, como consecuencia de ello, sus reclamaciones no fueron examinadas de una manera objetiva o imparcial por los tribunales nacionales. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الجهاز القضائي غير مستقل وأن المحاكم الوطنية لم تنظر من ثم في شكاواه بموضوعية أو حياد.
    El hecho de que el autor no esté satisfecho con los resultados de las actuaciones no indica en sí mismo que el poder judicial del Estado parte carezca de independencia o sea incompetente. UN ولا يعني عدم رضا صاحب البلاغ عن نتائج الإجراءات في حد ذاتها أن الجهاز القضائي في الدولة الطرف غير مستقل أو غير مختص.
    El artículo 109 de la Constitución dispone que el poder judicial es independiente. UN ٧٤ - تنص المادة ١٠٩ من الدستور على أن القضاء مستقل.
    Por su parte, el artículo 154 de la Carta Magna establece que el poder judicial sólo está sometido a la Constitución y la ley. UN وفي السياق ذاته، تنص المادة 154 من الدستور على أن القضاء لا يخضع إلا للدستور والقانون.
    El Estado parte rechaza firmemente la afirmación del Instituto de que el poder judicial o cualquier otra autoridad del Estado promueve el establecimiento y la aceptación del racismo en la sociedad. UN وترفض الدولة الطرف رفضاً قاطعاً تأكيد المعهد الألماني لحقوق الإنسان بأن السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى في الدولة تعزِّز ترسيخ وقبول العنصرية في المجتمع.
    El Gobierno insistió además en que el poder judicial en el Yemen era totalmente independiente, los tribunales se basaban en la ley cherámica y el Gobierno no tenía ninguna autoridad para intervenir. UN كما أكدت الحكومة أن النظام القضائي في اليمن مستقل تماماً، وأن المحاكم تعتمد على الشريعة الاسلامية بوصفها المصدر الرئيسي للقوانين واللوائح وأن الحكومة لا تملك أي سلطة قانونية للتدخل.
    Es fundamental que el poder judicial sea independiente y no sufra presiones por parte de otros poderes, especialmente a través de la remuneración. UN وأنه لأمر أساسي أن تكون السلطة القضائية مستقلة وألاّ تتعرض للضغوط من جانب السلطات الأخرى، وبالأخص عن طريق الأجور.
    El Comité considera preocupante que el poder judicial, las fuerzas de orden público y las mujeres en general no estén familiarizados con la Convención ni con las leyes existentes para promover la igualdad entre los géneros, en particular la ley sobre la protección sociojurídica contra la violencia en el hogar, los procedimientos para su aplicación y la vigilancia de su cumplimiento. UN 153 - يساور اللجنة القلق من أن العاملين في مجال القضاء وإنفاذ القانون والنساء بوجه عام ليسوا ملمين لا بالاتفاقية ولا بالقوانين القائمة المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين ومن بينها قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة ولا بإجراءات تطبيق القوانين وإنفاذها.
    El Comité siente particular motivo de satisfacción por la atención que el poder judicial ha prestado a la aplicación de la Convención. UN ٠٤٥ - واللجنة تعرب عن تقديرها الخاص لما توليه الجهات القضائية من اهتمام بتنفيذ الاتفاقية.
    Preocupa al Comité que en el Estado Parte no se conozcan las disposiciones de la Convención ni las recomendaciones generales del Comité, ni entre los magistrados, abogados y fiscales, ni entre las propias mujeres. También preocupa al Comité que las mujeres no hayan invocado nunca la Convención en acciones legales incoadas en el país y que el poder judicial nunca la haya aplicado. UN 314 - واللجنة قلقة إزاء عدم الاطلاع على أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإطلاع عليها من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم استشهاد النساء بعد بالاتفاقية في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية وعدم تطبيقها بعد من جانب الجهاز القضائي.
    También preocupa al Comité que el poder judicial tal vez no tenga suficiente conocimiento de la Convención ni de las obligaciones que impone al Estado Parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن السلطة القضائية ربما ليست على علم كاف بالاتفاقية وبالتزامات الدولة الطرف إزاءها.
    El Comité reconoce que el poder judicial ha adoptado una serie de decisiones en que se tiene en cuenta la situación de la mujer, con lo que ha contribuido a fortalecer la condición jurídica y social de la mujer y a proteger sus derechos en el territorio del Estado parte. UN 195 - وتعبِّر اللجنة عن شكرها لإصدار الجهاز القضائي عددا من الأحكام التي تراعي الفوارق الجنسانية، معززا بذلك وضع المرأة وضامنا لحقوقها في إقليم الدولة الطرف.
    12. La independencia presupone que el poder judicial esté protegido institucionalmente de una influencia indebida del poder ejecutivo. UN ٢١- ويقتضي الاستقلال تمتع القضاء بحماية مؤسسية من ممارسة السلطة التنفيذية لنفوذها بصورة غير مشروعة.
    Durante la misión, la Relatora Especial tuvo ocasión de discutir de las disposiciones jurídicas sobre la libertad bajo fianza con el Presidente del Tribunal Supremo de Chiapas, quien dijo que el poder judicial confiaba plenamente en el dictamen del procurador en la formulación de las acusaciones contra los culpables, por lo que las disposiciones sobre libertad bajo fianza no venían al caso. UN وخلال البعثة، أُتيحت للمقررة الخاصة فرصة مناقشة الأحكام القانونية المتعلقة بالكفالة مع رئيس قضاة المحكمة العليا في تشياباس. وقال رئيس القضاة إن السلطة القضائية على ثقة تامة في حكمة المدعي العام في توجيه التهم إلى المذنبين، وبالتالي فإن الأحكام المتعلقة بالكفالة أحكام لا صلة لها بالمسألة.
    También indica que el autor puede tener derecho a liberación anticipada y que el poder judicial húngaro decidirá esta cuestión según corresponda. UN وأوضح أيضا أنه من الجائز اﻹفراج عن صاحب البلاغ قبل نهاية فترة الحبس، وأن القضاء الهنغاري سيفصل في هذا اﻷمر على النحو المناسب.
    También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente. UN كما ترد تقارير عن عدم وجود سلطة قضائية مستقلة تشكل جزءاً من إمكانية نيل السكان للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more