"que el presidente del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن رئيس اللجنة
        
    • أن رئيس لجنة
        
    • بأن رئيس اللجنة
        
    • أن رئيسة اللجنة
        
    • أن يكون رئيس اللجنة
        
    • أن يقدم رئيس اللجنة
        
    • على رئيس اللجنة
        
    • أن يقدم رئيس لجنة
        
    De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General, el Presidente informa a los miembros de que el Presidente del Comité Temático será miembro pleno de la Mesa del vigésimo quinto período extraordinario de sesiones. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة، أبلغ الرئيس الأعضاء أن رئيس اللجنة المواضيعية سيكون عضوا كامل العضوية في مكتب الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين.
    La OSSI observó también que el Presidente del Comité de Contratos de la Sede dependía administrativamente de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo (OSCA) que, entre otras cosas, desempeñaba las funciones de adquisición de las Naciones Unidas. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا إلى أن رئيس اللجنة يتبع إداريا لمكتب خدمات الدعم المركزية الذي يضطلع، في جملة أمور، بمهام الأمم المتحدة في مجال الشراء.
    En relación con ello, la administración señaló que el Presidente del Comité de Contratos no era el director de un programa y no participaba directamente en la presentación de solicitudes ni en la adquisición de bienes y servicios; tampoco lo hacía el Comité de Contratos, que era un órgano interdepartamental. UN وفي ذلك الصدد، أشارت الإدارة إلى أن رئيس اللجنة ليس مدير برنامج وليس له دخل مباشر بطلب وشراء السلع والخدمات؛ شأنه في ذلك شأن اللجنة التي تعد هيئة مشتركة بين الإدارات.
    Se indicó que el Presidente del Comité contra el Terrorismo desempeñaría un papel importante en el simposio. UN وذكر أن رئيس لجنة مكافحة الإرهاب سيضطلع بدور هام في الندوة.
    Si bien la OSSI reconoce que el Presidente del Comité de Contratos no puede garantizar la presentación oportuna de todos los casos, considera dudoso que todos los casos presentados con carácter excepcional estén justificados por necesidades operacionales inmediatas válidas. UN وإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إذ يقر بأن رئيس اللجنة لا يمكنه أن يضمن تقديم جميع الحالات في الوقت المناسب، يتساءل عما إذا كانت جميع الحالات الاستثنائية مبرَّرة بمتطلبات سليمة ملحة متصلة بالعمليات.
    35. Con respecto al hecho de que algunas delegaciones expresaron reservas al proyecto de decisión, la Oficina de Asuntos Jurídicos señaló que el Presidente del Comité Especial está bajo la autoridad de ese Comité y no debe hacer propuestas que no tengan un amplio apoyo de este órgano. UN 35 - وبالإشـارة إلى حقيقة أن بعض الوفود أبدت تحفظات على مشروع المقرر، لاحظ مكتب الشؤون القانونية أن رئيسة اللجنة الخاصـــــة تظل تحت سلطــــة اللجنة وينبغي عليها أن تتجنب طرح مقترحات لا تتمتـــــع بتأييدها الواسع.
    De conformidad con la práctica establecida durante períodos extraordinarios de sesiones anteriores, propongo también que el Presidente del Comité Especial Plenario sea miembro de la Mesa de la Asamblea en su decimonoveno período extraordinario de sesiones. UN وفقا للممارسة المتبعة في الدورات الاستثنائية، أقترح أيضا أن يكون رئيس اللجنة المخصصة الجامعة عضوا في مكتب الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة.
    En la resolución se mantuvo la disposición de que el Presidente del Comité informara frecuentemente sobre la labor del Comité y el Equipo de Vigilancia. UN وأبقى القرار على وجوب أن يقدم رئيس اللجنة تقارير منتظمة عن أعمال اللجنة وفريق الرصد.
    La OSSI también indicó que el Presidente del Comité depende administrativamente de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, que es la encargada de la función de adquisiciones de la Organización. UN ولاحظ المكتب أيضا أن رئيس اللجنة أبلغ إداريا بذلك مكتب خدمات الدعم المركزي، وهو الجهة التي تؤدي وظيفة الشراء لحساب المنظمة.
    En este sentido, cabe recordar que el Presidente del Comité transmitió el informe al Presidente del Consejo de Seguridad el 28 de septiembre de 2009. UN وتجدر بالإشارة في هذا الصدد أن رئيس اللجنة أحال التقرير إلى رئيس مجلس الأمن في 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    A este respecto, cabe recordar que el Presidente del Comité transmitió el informe a la Presidencia del Consejo de Seguridad el 28 de septiembre de 2010. UN وتجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى أن رئيس اللجنة أحال التقرير إلى رئيس مجلس الأمن في 28 أيلول/ سبتمبر 2010.
    La afirmación contenida en ese párrafo respecto de que el Presidente del Comité no pudo responder a determinadas preguntas es inexacta porque un órgano de esa índole no puede en modo alguno proporcionar información sobre los resultados de su labor antes de concluir el correspondiente informe. UN واﻹشارات التي وردت في تلك الفقرة، ومفادها أن رئيس اللجنة لم يتمكن من إعطاء أجوبة على أسئلة معينة، هي إشارات غير دقيقة، ﻷنه يستحيل على أي لجنة من هذا النوع إعطاء معلومات عن النتائج التي توصلت إليها قبل الانتهاء من وضع تقريرها.
    Creemos que no podemos demostrar esa relación de forma más convincente que por el hecho de que el Presidente del Comité Olímpico de Hungría y Vicepresidente del Comité Olímpico Internacional, ex campeón del mundo de esgrima, es al mismo tiempo Embajador de Hungría en España. UN ونرى أن هذه العلاقة لا يمكن إثباتها بشكل مقنع من جانبنا بأكثر من أن رئيس اللجنة اﻷولمبية الهنغارية ونائب رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية - وهو من أبطال رياضة السلاح العالميين - هو في الوقت نفسه سفيرنا لدى اسبانيا.
    Sobre la base de las decisiones adoptadas por la Asamblea General, el Presidente informa a los miembros de que el Presidente del Comité Especial Plenario pasa a ser miembro de pleno derecho de la Mesa del vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones, y el Presidente del Comité Preparatorio pasa a desempeñar las mismas funciones en el Comité Especial Plenario. UN واستنادا إلى ما قررته الجمعية العامة، أطلع الرئيس الأعضاء على أن رئيس اللجنة الجامعة المخصصة سيكون عضوا كامل العضوية في مكتب الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين، وأن رئيس اللجنة التحضيرية سيعمل في اللجنة الجامعة المخصصة بصفته نفسها.
    Además, el traslado de la secretaría del Comité de Contratos de la Sede a la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión no cambiaría el hecho de que el Presidente del Comité de Contratos seguiría siendo un funcionario del Departamento de Gestión, el cual, por conducto de la OSCA, se ocupaba de la función de adquisición. UN وعلاوة على ذلك، لن يغير نقل أمانة اللجنة إلى مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية حقيقة أن رئيس اللجنة سيظل من بين موظفي إدارة الشؤون الإدارية التي تضطلع، من خلال مكتب خدمات الدعم المركزية، بالمسؤولية الفنية عن الشراء.
    La OSSI había observado que el Presidente del Comité de la Sede era responsable administrativamente ante la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, entre cuyas funciones está la de efectuar adquisiciones. UN وذكر أن المكتب لاحظ أن رئيس لجنة المقر مسؤول إداريا أمام مكتب خدمات الدعم المركزية الذي تشمل وظائفه بعض عمليات الشراء.
    El Comité Mixto tomó nota con pesar de que el Presidente del Comité de Inversiones, el Sr. Jean Guyot, había indicado su deseo de que no se renovase su mandato cuando éste expirase a fines de 1996. UN ولاحظ المجلس مع اﻷسف أن رئيس لجنة الاستثمارات، السيد جان غويو، قد أشار إلى عدم رغبته في النظر في إعادة تعيينه عند انتهاء مدته في نهاية عام ١٩٩٦.
    El artículo explica que el Presidente del Comité de Inteligencia del Senado, tras las explicaciones dadas por la CIA el martes, dijo que seguía dudando de la calidad de las pruebas que llevaron a los Estados Unidos a bombardear la empresa farmacéutica Al-Shifa en el Sudán y a elegir el momento del ataque. UN ويشير المقال إلى أن رئيس لجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ، بعد إحاطة من قبل وكالة الاستخبارات المركزية يوم الثلاثاء، قال إنه لا يزال يشكك في نوعية اﻷدلة التي أدت إلى قيام الولايات المتحدة بقصف مصنع الشفاء لﻷدوية في السودان العام الماضي وتوقيت هذا الهجوم.
    De conformidad con la recomendación del comité preparatorio aprobada por la Asamblea General, el Presidente informa a los miembros de que el Presidente del Comité Especial Plenario será miembro de pleno derecho de la Mesa del vigésimo primer período extraordinario de sesiones. UN ووفقا لتوصية اللجنة التحضيرية التي اعتمدتها الجمعية العامة، أبلغ الرئيس اﻷعضاء بأن رئيس اللجنة المخصصة الجامعة سيكون عضوا كامل العضويـــة فـي مكتـــب الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    De conformidad con la recomendación de la Comisión de Asentamientos Humanos constituida en comité preparatorio, el Presidente informa a los miembros de que el Presidente del Comité Especial Plenario será miembro pleno de la Mesa del vigésimo quinto período extraordinario de sesiones. UN وبناء على توصية لجنة المستوطنات البشرية العاملة بوصفها اللجنة التحضيرية، أبلغ الرئيس الأعضاء بأن رئيس اللجنة المخصصة الجامعة سيكون عضوا كامل العضوية في مكتب الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين.
    Por consiguiente, es comprensible que el Presidente del Comité Directivo del proyecto de planificación de los recursos institucionales (el Secretario General Adjunto de Gestión), asume la dirección global del proyecto. UN ولذلك فمن المفهوم أن رئيسة اللجنة التوجيهية لمشروع تخطيط موارد المؤسسة (وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية) ينبغي أن تتولى المسؤولية العامة عن المشروع.
    Las partes acuerdan que el Presidente del Comité Consultivo del Proceso de Paz será el jefe de la misión de observación de las Naciones Unidas, salvo que decidan otra cosa. UN توافق اﻷطراف على أن يكون رئيس اللجنة الاستشارية لعملية السلام هو قائد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أو، خلافا لذلك، حسب ما تتفق عليه اﻷطراف.
    Se sugirió asimismo que el Presidente del Comité Especial hiciera el ofrecimiento por escrito o verbalmente, a los presidentes de otros órganos competentes encargados de la revitalización de las Naciones Unidas de ayudarlos en su labor. UN واقترح أيضا أن يقدم رئيس اللجنة الخاصة عرضا خطيا أو شفويا إلى رؤساء سائر الهيئات ذات الصلة المعنية بتنشيط اﻷمم المتحدة من أجل مساعدتهم في أعمالهم.
    Los miembros del Comité acordaron el itinerario de la misión y las cuestiones que el Presidente del Comité plantearía a los respectivos interlocutores de la región. UN واتفق أعضاء اللجنة على مسار البعثة وعلى النقاط التي يتعين على رئيس اللجنة أن يثيرها مع محادثيه في المنطقة.
    50. La Presidenta propuso que el Presidente del Comité de Redacción presentara, en un plazo de dos días, el texto de la Declaración y Plan de Acción a los gobiernos de los países de la región, que dispondrían de 15 días a partir de esa fecha para formular observaciones en cuanto a la forma. UN 50- واقترح الرئيس أن يقدم رئيس لجنة الصياغة نص الإعلان وبرنامج العمل في غضون يومين إلى حكومات المنطقة على أن تمنح مهلة 15 يوماً من ذلك التاريخ لتقديم تعليقات تحريرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more