"que el principio de la no" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مبدأ عدم
        
    • تطبيق مبدأ عدم
        
    En cualquier caso, entiende que el principio de la no devolución de las personas que solicitan asilo es un principio incuestionable del derecho internacional. UN وعلى أي حال، فإنه يدرك أن مبدأ عدم رد ملتمسي اللجوء هو مبدأ ثابت في القانون الدولي.
    Considerando que el principio de la no injerencia es compatible con el deber que tiene la comunidad internacional de proteger los derechos humanos inalienables y las minorías oprimidas y que la violación de los derechos humanos fundamentales puede hacer peligrar la seguridad y la estabilidad internacional, UN وإذ يرى أن مبدأ عدم التدخل يتماشى مع واجب المجتمع الدولي في حماية حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف واﻷقليات المضطهدة، وأن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية يمكن أن يشكل تهديدا لﻷمن والاستقرار الدوليين،
    Al cumplir con esa responsabilidad debe tenerse en cuenta que el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros sigue siendo un elemento fundamental en las relaciones internacionales, tal como se estipula en la Carta. UN وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Subrayó asimismo que el principio de la no discriminación constituía el pilar de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos internacionales de derechos humanos. UN وأكدت كذلك أن مبدأ عدم التمييز يشكل ركيزة ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, se reconoció que el principio de la no intervención estaba evolucionando hacia una mayor transparencia y que en algunos casos se podía recurrir a la imposición de medidas coercitivas frente a situaciones de violación manifiesta de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن مبدأ عدم التدخل يتطور نحو مزيد من الشفافية وأنه يمكن اللجوء في بعض الحالات إلى تدابير الإنفاذ لمواجهة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    12. Es importante señalar que el principio de la no discriminación se aplica tanto a la discriminación directa como a la discriminación indirecta. UN 12- ومن المهم أن مبدأ عدم التمييز يسري على كل من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Otras señalaron que el principio de la no exención de la responsabilidad del Estado por los actos de actores privados debía ser objeto de excepciones en ciertas circunstancias excepcionales. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن مبدأ عدم إعفاء الدولة من مسؤوليتها عن تصرفات يقوم بها أشخاص بصفة خاصة، ينبغي أن ينص على استثناءات في حالات معينة استثنائية.
    Cuba reafirma que el principio de la no proliferación es insuficiente para eliminar las armas nucleares, más aun cuando se trata de un enfoque selectivo que sólo se ocupa de la proliferación horizontal. UN وتعيد كوبا تأكيد أن مبدأ عدم الانتشار غير كاف لإزالة الأسلحة النووية، خاصة عندما يرتبط بنهج انتقائي لا يهتم سوى بالانتشار الأفقي.
    En primer lugar, que el principio de la no discriminación recogido en la Declaración se aplica tanto a los Estados como a los agentes no estatales como posibles autores de actos discriminatorios. UN أولاً، أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ ينطبق، كما هو منصوص عليه في الإعلان، على الدول بقدر انطباقه على الجهات الفاعلة من غير الدول كأطراف يُحتمل ارتكابها جريمة.
    Una delegación consideró que las medidas de protección estaban dirigidas a los Estados partes, mientras que el principio de la no publicación de la identidad se dirigía tanto a los Estados partes como al Comité. UN ورأى أحد الوفود أن تدابير الحماية موجهة إلى الدول الأطراف، في حين أن مبدأ عدم إعلان الهوية موجه إلى كل من الدول الأطراف واللجنة.
    295. En relación con el artículo 7 de la Convención, explicó que el principio de la no discriminación era un elemento fundamental de la enseñanza que se daba en las escuelas católicas y de la Iglesia Católica en todos los niveles de la sociedad. UN ٢٩٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، أوضح أن مبدأ عدم التمييز هو عنصر أساسي في التعليم في المؤسسات التعليمية الكاثوليكية وفي الكنيسة الكاثوليكية على جميع المستويات في المجتمع.
    Con respecto al artículo 2 de la Convención, el Comité toma nota con preocupación de que el principio de la no discriminación no se aplica plenamente a los niños discapacitados. UN ٤٣٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة مع القلق أن مبدأ عدم التمييز لا ينفذ تنفيذا كاملا لصالح اﻷطفال المعوقين.
    El principio se aplica a toda persona en relación con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, y prohíbe la discriminación sobre la base de ciertas categorías no exhaustivas, como sexo, raza, color, etc. Lo importante es que el principio de la no discriminación se complementa con el principio de la igualdad. UN فالمبدأ يسري على كل شخص فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويحظر التمييز على أساس قائمة غير مستوفاة من الفئات مثل الجنس والعرق واللون وما إلى ذلك. ومن المهم أيضا أن مبدأ عدم التمييز يكتمل بمبدأ المساواة.
    62. El Relator Especial observa que el principio de la no devolución ha sido un aspecto central de los debates tanto a la luz de las leyes de inmigración como en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN 62- ويلاحظ المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتصدر المناقشات سواء في ضوء قوانين الهجرة أو في سياق مكافحة الإرهاب.
    75. En su declaración, la Relatora Especial recordó que el principio de la no discriminación está consagrado en la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos, la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 75 - وأشارت المقررة الخاصة في بيانها إلى أن مبدأ عدم التمييز وارد في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    536. El Comité observa que el principio de la no discriminación (art. 2) está consagrado en la Constitución de Djibouti y en su legislación interna y reconoce los esfuerzos realizados para promover la educación de las niñas. UN 536- تلاحظ اللجنة أن مبدأ عدم التمييز (المادة 2) وارد في دستور جيبوتي وفي تشريعها المحلي، وتسلم بالجهود المبذولة لتعزيز تعليم الفتيات.
    El Comité confirmó que " el principio de la no discriminación se aplica a todas las personas en edad escolar que residan en el territorio de un Estado Parte, comprendidos los no nacionales y con independencia de su situación jurídica " . UN وأكدت اللجنة أن " مبدأ عدم التمييز يمتد إلى جميع الأشخاص في سن المدرسة المقيمين في أراضي دولة طرف، بما في ذلك غير الرعايا، وبصرف النظر عن وضعهم القانوني " .
    10. Aunque sólo algunos tratados incluyen específicamente una definición, se acepta generalmente que el principio de la no discriminación prohíbe toda distinción, exclusión, restricción o preferencia que tenga por objeto o por resultado anular o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio, en condiciones de igualdad, de los derechos humanos y libertades fundamentales. UN 10- وإن كان بعض المعاهدات فقط ينص صراحة على تعريف للمبدأ، من المسلم به عموماً أن مبدأ عدم التمييز يحظر أي تمييز أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف لجميع الأشخاص على قدم المساواة بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها.
    En varias ocasiones hemos señalado, en nuestra región y en todas partes, que el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados debe vincularse a la idea de la " no indiferencia " . UN ونحن أكدنا في مناسبات عديدة - في منطقتنا وأماكن أخرى - على أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون المحلية للدول يجب أن يكون مرتبطا بفكرة " عدم جواز اللامبالاة " .
    Por lo demás, es preciso observar que el principio de la no expulsión por un Estado de sus nacionales ha tenido varias excepciones en el pasado, sobre todo a finales del siglo XIX y principios del XX, debidas principalmente a las situaciones políticas particulares imperantes en ciertos Estados. UN 52 - وبالإضافة إلى ذلك، يجدر بالإشارة أن مبدأ عدم جواز طرد الدولة لمواطنيها قد شهد في الماضي، لا سيما في نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين، عدة استثناءات تعود في مجملها إلى بعض الأوضاع السياسية الخاصة التي كانت سائدة في بعض الدول.
    El Comité recalca que el principio de la no discriminación, establecido en el artículo 2 de la Convención, debe aplicarse rigurosamente. UN ١٠٧ - شددت اللجنة على وجوب تطبيق مبدأ عدم التمييز على النحو المنصوص عليه بموجب المادة ٢ من الاتفاقية بكل قوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more