Sin embargo, debemos subrayar que el problema de la carga de la deuda es solamente uno de los múltiples factores que pueden limitar el potencial de crecimiento de un país. | UN | بيد أننا ينبغي أن نبرز أن مشكلة عبء المديونية ما هي إلا أحد العوامل التي قد تحد من قدرة البلد على النمو. |
Nuestra delegación observa con satisfacción que el problema de la remoción de minas figura ahora entre los temas del programa de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ويشير وفد بلدي مع الارتياح إلى أن مشكلة إزالة اﻷلغام أصبحت مسألة مدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
Parece que el problema de la pluralidad de Estados sucesores en la segunda hipótesis no fue prevista por los autores del comentario. | UN | ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق. |
El Consejo Nacional de Mujeres de Dinamarca considera que el problema de la prostitución está vinculado a las penurias de carácter social. | UN | والمجلس الوطني للمرأة في الدانمرك يرى أن مشكلة البغاء تتصل بالعسر الاجتماعي. |
Por el contrario, estamos persuadidos de que el problema de la transparencia en materia de armamentos nos impone un examen urgente y detenido. | UN | بل إن مشكلة الشفافية في اﻷسلحة تحتاج في رأينا إلى دراسة سريعة ومتأنية. |
La experiencia histórica nos demuestra que el problema de la droga tiende a alcanzar nuevas y progresivas cotas de complejidad. | UN | ويوضح لنا التاريخ أن مشكلة المخدرات تكتسب تعقيدات جديدة ومتزايدة. |
El Canadá considera que el problema de la droga es una cuestión fundamental de salud y seguridad pública. | UN | وترى كنــدا أن مشكلة المخدرات مشكلة كبيرة تتعلق بصحــة الجماهير وسلامتها. |
Sería ingenuo pensar que el problema de la adquisición de conocimientos se puede resolver simplemente construyendo escuelas o instalando ordenadores en las aulas. | UN | من السذاجة الاعتقاد أن مشكلة المعرفة ستحَل بمجرد تشييد مدارس أو تركيب حواسيب في قاعات المدارس. |
Habrá podido advertirse que el problema de la proliferación y la circulación ilícita de armas pequeñas es motivo de honda preocupación para mi país, el Senegal. | UN | ولا بد من أنه قد تمت ملاحظة حقيقة أن مشكلة انتشار التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة تشكل مصدر قلق كبير لبلدي، السنغال. |
Se reconoce internacionalmente que el problema de la deuda continúa afectando al crecimiento y desarrollo y merece esfuerzos especiales de cooperación internacional. | UN | فمن المعروف على الصعيد الدولي أن مشكلة الديون لا تزال تؤثر على النمو والتنمية وأنها تستوجب تعاونا دوليا من نوع خاص. |
:: La política de los Países Bajos no siempre ha tenido suficientemente en cuenta el hecho de que el problema de la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos. | UN | :: لم تأخذ السياسة الهولندية في اعتبارها بقدر كاف دائما أن مشكلة العنف ضد المرأة تمثل قضية متعلقة بحقوق الإنسان. |
Considero que el problema de la erradicación de la pobreza es tan importante como el problema del desarrollo de la democracia. | UN | وأعتقد أن مشكلة استئصال الفقر لها من الأهمية ما يعادل مشكلة تنمية الديمقراطية. |
La Comisión reconoció que el problema de la droga era complejo y polifacético, por lo que toda medida de lucha debía reflejar el mismo grado de complejidad. | UN | وأقرت اللجنة أن مشكلة مراقبة العقاقير معقدة ومتعددة الجوانب وأن التصدي لها ينبغي أن يكون على المستوى ذاته من التعقد. |
Se formulan críticas al Gobierno por considerarse que el problema de la pobreza tiene, de hecho, más envergadura. | UN | ويدعي نقاد الحكومة أن مشكلة الفقر هي في حقيقتها أكبر من ذلك. |
También debemos tener presente que la mayoría de los iraquíes con quienes nos reunimos recalcaron que el problema de la inseguridad no se puede resolver sólo por medios militares. | UN | وعلينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية العراقيين الذين اجتمعنا بهم أكدوا على أن مشكلة انعدام الأمن لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها. |
Considero particularmente importante que hiciera hincapié en que el problema de la Conferencia de Desarme no es un problema de metodología. | UN | وظننت أن من الأهمية بمكان أن تشددوا على أن مشكلة مؤتمر نزع السلاح ليست مشكلةَ منهجية. |
Sin embargo, no se debería olvidar que el problema de la deuda no se ha resuelto de una vez por todas, como se anunció inicialmente, y que los países pobres siguen enfrentándose a una importante carga de deuda. | UN | على أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن مشكلة الديون لم تحل بصورة حاسمة، على نحو ما كان الإعلان عن ذلك بداية، وأن البلدان الفقيرة ما زالت تواجه أعباء ديون كثيرة. |
Hay que recordar que el problema de la región de los Grandes Lagos tenía dos partes: | UN | ينبغي الإشارة إلى أن مشكلة منطقة البحيرات الكبرى لها شقان: |
Esperamos que el problema de la crisis alimentaria y del desarrollo sea el centro de atención del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويحدونا الأمل أن مشكلة أزمة الغذاء والتنمية ستكون محور دورة الجمعية العامة الثالثة والستين الوشيكة. |
35. El Presidente del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento dijo que el problema de la deuda seguía creciendo. | UN | ٣٥ - وقال رئيس الفريق العامل المعني بالمديونية إن مشكلة الدين آخذة في الازدياد. |
De todas maneras, se señala que el problema de la discriminación ya no es silenciado. | UN | غير أنه يلاحظ أن مشكل التمييز لم يعد يُتجاهل. |