"que el problema de las drogas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مشكلة المخدرات
        
    • من مشكلة المخدرات
        
    • بأن مشكلة المخدرات
        
    Aunque estamos luchando de manera eficiente contra la delincuencia relacionada con las drogas, creemos que el problema de las drogas no se puede resolver exclusivamente mediante la aplicación de la ley. UN ورغم أننا نكافح الجرائم المتصلة بالمخدرات بشكل كفؤ، فإننا نعتقد أن مشكلة المخدرات لا يمكن حلها بإنفاذ القانون فقط.
    Mi delegación estima que el problema de las drogas es una cuestión de desarrollo que debe considerarse como parte integral de toda política de desarrollo. UN ويــرى وفدي أن مشكلة المخدرات مسألة إنمائية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات الإنمائية.
    Malasia observa que el problema de las drogas sigue suscitando gran inquietud, sobre todo debido a que los agricultores afganos han reanudado el cultivo de la amapola. UN وتلاحظ ماليزيا أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل أحد الشواغل الكبرى، وخاصة باستئناف المزارعين الأفغان زراعة الخشخاش.
    Ningún Estado debe permanecer pasivo o pretender que el problema de las drogas no le afecta. UN وينبغي ألا تظل أية دولة مكتوفة اﻷيدي، أو متظاهرة بأن مشكلة المخدرات لا تعنيها.
    A partir de nuestra experiencia directa en Asia Sudoriental, creemos que el problema de las drogas está íntimamente relacionado con las cuestiones de pobreza y desarrollo. UN فمن خلال تجربتنا المباشرة في جنوب شرق آسيا، نرى أن مشكلة المخدرات ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألتي الفقر والتنمية.
    Concurrente con esta perspectiva está lo expresado ayer por el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en el sentido de que el problema de las drogas constituye una amenaza global en la misma medida en que lo son los daños infligidos al medio ambiente, el Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida (SIDA) y la pobreza misma. UN والرسالة التي وجهت أمس بالنيابة عن اﻷمين العام، بطرس بطرس غالي، تتفق مع هذا النهج. لقد أشار الى أن مشكلة المخدرات خطر عالمي يوازي الخطر الناجم عن الضرر اللاحق بالبيئة، ومرض اﻷيدز والفقر نفسه.
    19. Los Estados de la CARICOM saben bien que el problema de las drogas ilícitas no puede disociarse de la cuestión más amplia del desarrollo económico y social, y especialmente del desempleo y la pobreza. UN ١٩ - وأضافت أن دول الجماعة الكاريبية تدرك جيدا أن مشكلة المخدرات غير المشروعة لا يمكن فصلها عن مسألة أوسع نطاقا هي مسألة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما البطالة والفقر.
    Al recordar ese período extraordinario de sesiones celebrado hace ocho años, podemos constatar que la alarma que se hizo sonar en esa ocasión resultó ser notablemente profética, ya que el problema de las drogas se ha convertido en una grave preocupación para un número cada vez mayor de países. UN وإذا نظرنا الى تلك الدورة الاستثنائية التي انعقدت قبل ثماني سنوات، لاستطعنا أن نــرى أن التنبيه الى الخطر الذي أطلق حينذاك كان، على نحــو لافت للنظــر، أشبه بالنبوءة حيث أن مشكلة المخدرات أخذت تتحول حثيثا الى شاغل رئيسي لعدد متزايــد مــن البلــدان.
    En sus intervenciones en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, los oradores han ilustrado que el problema de las drogas está fracturando la sociedad y que ninguna nación, por poderosa que sea, puede sentirse segura ante esta amenaza. UN أوضح المشاركون، في بياناتهم في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمشكلة المخدرات، أن مشكلة المخدرات تمزق المجتمعات، وأنه لا يمكن لدولة، أيﱠا كانت بقوتها، أن تشعر باﻷمن في وجود هذا الخطر.
    Han afirmado que el problema de las drogas atenta contra los valores humanos, engendra la delincuencia, difunde el SIDA y resta eficacia a nuestros esfuerzos en pro del desarrollo económico y social. UN وقد أوضحوا أن مشكلة المخدرات تهدد القيم البشرية وتولﱢد الجريمة وتنشر مرض اﻹيدز وتقوض جهود تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    Tomando nota con gran preocupación de que el problema de las drogas es de alcance mundial, pues afecta a decenas de millones de víctimas que hacen uso indebido de drogas en el mundo, causa enormes dificultades sociales y de salud y socava las economías, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق أن مشكلة المخدرات تطرح تحديا عالميا، حيث ان عشرات الملايين من الضحايا يتعاطون المخدرات في كامل أنحاء العالم، مما يتسبب في صعوبات اجتماعية وصحية هائلة، كما أنه يقوض الاقتصادات،
    Observó que a pesar de los esfuerzos continuados para luchar contra ello, parecía que el problema de las drogas seguía existiendo en la mayoría de los establecimientos penitenciarios. UN ولاحظت أنه بالرغم من الجهود المبذولة للتصدي لهاتين المشكلتين، يبدو أن مشكلة المخدرات لا تزال قائمة في معظم مؤسسات السجون.
    Opinamos también que el problema de las drogas no puede encararse con éxito si no se combaten y erradican males socioeconómicos como la pobreza, el desempleo, la discriminación racial, la xenofobia, la exclusión social y otros. UN ونحن نعتقد أيضا أن مشكلة المخدرات لا يمكن أن تعالج بطريقة ناجحة إذا لم تكافح وتستأصل العلل الاجتماعية والاقتصادية المتمثلة في الفقر، والبطالة، والتفرقة العنصرية، وكراهية اﻷجانب، والاستبعاد الاجتماعي وغير ذلك من العلل.
    36. Su Gobierno considera que el problema de las drogas ilícitas y los delitos conexos, así como la corrupción, constituyen amenazas reales para la seguridad del Estado, por el peligro que entrañan para la población eminentemente joven del país, y graves riesgos para la estabilidad de las instituciones democráticas. UN ٣٦ - واستطردت قائلة إن حكومتها تعتبر أن مشكلة المخدرات والجريمة المتصلة بالمخدرات، وكذلك الفساد، تشكل تهديدات حقيقية ﻷمن الدولة، حيث تعرض شباب البلاد في المقام اﻷول للخطر، وتعد خطرا جسيما على استقرار المؤسسات الديمقراطية.
    No obstante, en la Declaración política que se aprobó en la reunión, los Estados Miembros reconocieron que " el problema de las drogas sigue siendo una grave amenaza para la salud, la seguridad y el bienestar de toda la humanidad y en particular de la juventud " (A/64/92, párr. 13). UN غير أن الدول الأعضاء أقرت في الإعلان السياسي، الذي اعتمدته في الاجتماع، أن " مشكلة المخدرات ما زالت تمثل تهديدا خطيرا لصحة وسلامة ورفاه البشرية جمعاء، وخصوصا الشباب " A/64/92)، الفقرة 13).
    22. La Sra. CAMARA (Guinea) dice que el problema de las drogas ilícitas continúa agravándose en el mundo, especialmente en Africa, donde, a pesar de los importantes decomisos realizados, el tráfico y el uso indebido de drogas van en aumento, debido, entre otras cosas, a la inestabilidad económica y política del continente. UN ٢٢ - السيدة كمـارا )غينيا(: ذكرت أن مشكلة المخدرات غير المشروعة ما فتئت تتفاقم في العالم وبصفة خاصة في أفريقيا حيث يتوسع الاتجار بالمخدرات ويزداد سوء استعمالها، رغم الكميات الكبيرة المصادرة منها، وذلك ﻷسباب منها عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي في القارة.
    La Comisión observó también que el problema de las drogas era especialmente agudo en los países afectados por la pobreza, la falta de seguridad y el estancamiento económico e instó a los Estados Miembros a que incluyeran medidas contra las drogas en las estrategias por lograr un desarrollo económico sostenible (E/2007/28, párrs. 24, 25 y 34). UN ولاحظت اللجنة أيضا أن مشكلة المخدرات تشتد حدّة في البلدان التي تعاني من الفقر وانعدام الأمن والركود الاقتصادي، وحثت الدول الأعضاء على إدراج تدابير لمكافحة المخدرات في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة (الفقرات 24 و25 و34 من الوثيقة E/2007/28).
    52. Los países del Grupo de Río reconocen que el problema de las drogas afecta a todos los Estados, y están decididos a cooperar en el plano internacional para combatirlo. UN 52 - وأضاف قائلا إن بلدان مجموعة ريو تُسلم بأن مشكلة المخدرات تؤثر على الدول كافة، وهي مصممة على التعاون في الجهد العالمي النطاق المبذول لمواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more