"que el proceso de mundialización" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عملية العولمة
        
    • بأن عملية العولمة
        
    • أن العولمة
        
    Destacando que el proceso de mundialización económica plantea nuevos riesgos e incertidumbres, UN وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق مخاطر وشكوكاً جديدة،
    En el seminario se reconoció que el proceso de mundialización acarreaba nuevos desafíos a la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وأدركت حلقة العمل أن عملية العولمة تحمل في طياتها عددا من التحديات الجديدة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Tenemos que garantizar que el proceso de mundialización y liberalización satisfaga nuestras necesidades de desarrollo. UN إننا بحاجة ﻷن نضمن أن عملية العولمة والتحرر ستفي باحتياجاتنا اﻹنمائية.
    Es cierto que el proceso de mundialización puede facilitar el desarrollo económico y elevar el nivel de vida de los pueblos. UN صحيح أن عملية العولمة تيسر التنمية الاقتصادية وتعزز مستويات المعيشة للشعوب.
    Por consiguiente, estamos convencidos de que el proceso de mundialización es una fuente de esperanza para el futuro. UN ولذلك، نحن على قناعة بأن عملية العولمة هي مصدر أمل للمستقبل.
    El Grupo de Trabajo consideró que el proceso de mundialización, en su forma actual, menoscababa la soberanía de muchos Estados, pues daba mayor prioridad a los beneficios económicos que a los problemas sociales, agravaba las disparidades entre los Estados y dentro de ellos, y contribuía a la degradación duradera del medio ambiente. UN ورأى الفريق العامل أن العولمة في شكلها الراهن تضعف سيادة الكثير من الدول، وترجّح الأرباح على الشواغل الاجتماعية، وتجعل أوجه التفاوت الموجودة فيما بين الدول وداخل الدول نفسها تتفاقم، كما تسهم في إلحاق أضرار دائمة بالبيئة.
    Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que el proceso de mundialización también se ha visto acompañado de una creciente desigualdad dentro y entre los países. UN وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها.
    Estoy convencido de que el proceso de mundialización tiene importantes repercusiones en las cuestiones de desarme. ¿Por qué? UN ويقيني أن عملية العولمة لها تأثير مهم في قضايا نزع السلاح.
    Todos sabemos que el proceso de mundialización se centra en las corrientes, rápidas y precisas, de la información. UN ونعلم جميعا أن عملية العولمة تتمركز حول السرعة والدقة في تدفق المعلومات.
    Observando también que el proceso de mundialización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة،
    Observa que si bien es cierto que el proceso de mundialización puede ofrecer algunas ventajas a los países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados, también puede tener el efecto de marginalizarlos. UN ولاحظ أن عملية العولمة يمكن أن تحقق بعض الفوائد للبلدان النامية، ولا سيما اﻷقل نموا من بينها، ولكن يخشى أن تتسبب أيضا في تهميشها.
    Hubo un acuerdo amplio en que el proceso de mundialización ha abierto nuevas posibilidades para un crecimiento económico más rápido y el mejoramiento de los niveles de vida mediante la circulación de una corriente libre de capital a través de las fronteras. UN وبرز اتفاق كبير على أن عملية العولمة فتحت آفاقـــا جديدة لتسريع النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة من خلال التدفق الحر لرأس المال عبر الحدود.
    La realidad es que el proceso de mundialización está intensificando los parámetros de desarrollo desigual entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y ya resulta obvio que no hay una mundialización de los beneficios. UN والحقيقة أن عملية العولمة تبرز أنماطا لتنمية غير متكافئة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومن الواضح جدا بالفعل أنه لا توجد عولمة للفوائد.
    Se indicó que el proceso de mundialización incrementaba la demanda de bienes públicos internacionales. UN 27 - ولوحظ أن عملية العولمة قد أدت إلى ارتفاع في الطلب على المنافع الدولية.
    Destacando que el proceso de mundialización económica plantea nuevos retos, riesgos e incertidumbres para la aplicación y la consolidación de las estrategias de desarrollo, UN وإذ تؤكد أن عملية العولمة الاقتصادية تخلق تحديات ومخاطر وشكوكاً جديدة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وتدعيمها،
    El Sr. Brown recalcó que existía un amplio consenso en cuanto a que el proceso de mundialización no podía ni debía volver atrás, y señaló la necesidad de ocuparse de los problemas de los damnificados nacionales y mundiales; puso de relieve el papel del PNUD, que ayuda a los países en desarrollo a concebir políticas y crear instituciones para aplicarlas. UN وأكد السيد براون أن هناك توافقاً عريضاً في الرأي مؤداه أن عملية العولمة لا ينبغي ولا يمكن عكس مسارها مشيراً في الوقت نفسه إلى الحاجة إلى تناول مشاكل الأضرار الوطنية والعالمية وملقياً الضوء على دور البرنامج الإنمائي في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات وبناء المؤسسات الكفيلة بعلاج هذه المشاكل.
    Se destacó que el proceso de mundialización había provocado una creciente incertidumbre en el entorno económico mundial, y que los países en desarrollo tenían escaso control sobre este proceso. UN وتم التشديد على أن عملية العولمة قد زادت من الشكوك في البيئة الاقتصادية العالمية وأن البلدان النامية لا تسيطر كثيراً على تلك العملية.
    En su intervención en la Cumbre del Milenio, el Presidente de Kazajstán, Nursultán Nazarbaev, señaló que el proceso de mundialización planteaba nuevos desafíos a la comunidad mundial. UN وفي الكلمة التي ألقاها في مؤتمر قمة الألفية، نوّه الرئيس نور سلطان نزار باييف إلى أن عملية العولمة تفرض على المجتمع الدولي مهام جديدة.
    Considerando que el proceso de mundialización, facilitado por la rápida evolución de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, pese a constituir un reto para la diversidad cultural crea las condiciones de un diálogo renovado entre las culturas y las civilizaciones, UN وإذ يرى أن عملية العولمة التي يسهلها التطور السريع لتكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة، وإن كانت تشكل خطرا على التنوع الثقافي، فهي تهيئ الظروف الملائمة لإقامة حوار مجدد فيما بين الثقافات والحضارات،
    Sostuvo que el proceso de mundialización había contribuido a aumentar la pobreza. UN وجادلت بأن عملية العولمة قد ساهمت في تزايد الفقر.
    48. Muchos participantes indígenas de una gran cantidad de países expresaron la opinión de que el proceso de mundialización era complejo y de que eran conscientes de los efectos negativos provocados por la explotación de sus recursos naturales y la destrucción de sus entornos naturales, culturas e idiomas. UN 48- وأبدى كثير من المشاركين من الأصليين من عدد كبير من البلدان رأيهم للإفادة أن العولمة عملية معقدة وأنهم يدركون أثرها السلبي من خلال استغلال مواردهم الطبيعية والقضاء على بيئاتهم الطبيعية وعلى ثقافاتهم ولغاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more