"que el proceso de negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عملية التفاوض
        
    • أن عملية المفاوضات
        
    • بأن عملية التفاوض
        
    • أن العملية التفاوضية
        
    • إن عملية المفاوضات
        
    • أن تكون عملية التفاوض
        
    7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    Insistimos en que el proceso de negociación sobre un posible tratado que prohíba la producción de material fisible debe integrarse dentro del marco del mandato Shannon. UN ونشدد على أن عملية التفاوض بشأن معاهدة متوخاة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تتم في إطار ولاية شانُون.
    La posición firme del Irán es que el proceso de negociación y el proceso de interacción del Irán con el Organismo deben basarse en el respeto por todas las partes de los tres principios fundamentales derivados del TNP: UN يتمثل موقف إيران الثابت في أن عملية المفاوضات وعملية تعامل إيران مع الوكالة ينبغي أن تستندا إلى ثلاثة مبادئ أساسية ناشئة عن معاهدة حظر الانتشار:
    Así pues, puede concluirse que el proceso de negociación y aprobación de los tratados internacionales está condicionado en parte por un proceso normal de aceptación y en parte por la oportunidad, la necesidad y la prioridad de su examen. UN لذا فإنه يمكن الاستنتاج بيسر بأن عملية التفاوض على المعاهدات الدولية وإقرارها مشروطة جزئيا بعملية قبول طبيعية، جزئيا بتوافر الفرصة للنظر فيها وبضرورة ذلك وبالأولوية.
    Las conversaciones confirmaron que el proceso de negociación seguía estando en un punto muerto. UN وقد أكدت المناقشات التي أجراها أن عملية التفاوض لا تزال في طريق مسدود.
    Hizo hincapié en que el proceso de negociación se estaba quedando sin opciones y que se debían hacer progresos durante 2014, porque las demoras no convenían a nadie. UN وأكد أن عملية التفاوض قد بدأت تستنفد الخيارات المتاحة لها، ولا بد من إحراز تقدم خلال عام 2014، لأن التأخير ليس في صالح أحد.
    Hizo hincapié en que el proceso de negociación se estaba quedando sin opciones y que se debían hacer progresos en el curso de 2014, porque las demoras no convenían a nadie. UN وأكد أن عملية التفاوض قد بدأت تستنفد الخيارات المتاحة لها، ولا بد من إحراز تقدم خلال عام 2014، لأن التأخير لم يكن في صالح أي جانب.
    que el proceso de negociación ha dado como resultado una agenda de alcance nacional orientada a la superación de las raíces de la conflictividad social, política, económica, étnica y cultural, así como de las consecuencias del enfrentamiento armado, UN أن عملية التفاوض قد أسفرت عن وضع خطة ذات بعد وطني ترمي إلى استئصال جذور النزاعات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والعرقية والثقافية، فضلا عن آثار النزاع المسلح،
    Adicionalmente, notamos que el proceso de negociación que condujo a la aprobación de esta resolución mostró la falta de voluntad de algunas delegaciones para considerar las propuestas realizadas por otros miembros. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ أن عملية التفاوض التي أدت إلى اعتماد هذا القرار كشفت عن افتقار بعض الوفود إلى الرغبة في النظر في المقترحات التي تقدم بها أعضاء آخرون.
    En general, había acuerdo en que el proceso de negociación debía intensificarse, para lo cual era necesario aumentar el número de sesiones y complementar éstas con algunos talleres y consultas. UN وكان هناك اتفاق عام على أن عملية التفاوض بحاجة إلى أن تُكثف مع الزيادة في عدد الدورات يسندها عدد من حلقات العمل والمشاورات.
    5. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 5 - يشدد كذلك على أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    5. Recuerda además que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 5 - يشير كذلك إلى أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    5. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 5 - يشدد كذلك على أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    6. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 6 - يؤكد كذلك على أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    6. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 6 - يؤكد كذلك على أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    6. Exhorta a las partes a que no escatimen esfuerzos para superar la desconfianza mutua existente y subraya que el proceso de negociación para lograr un arreglo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones de ambas partes; UN 6 - يهيب بالطرفين عدم ادخار أي جهد للتغلب على شعور انعدام الثقة المتبادل باستمرار بينهما ويؤكد أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛
    Al mismo tiempo, destacamos que el proceso de negociación no debe ignorar los principios fundamentales establecidos por las Naciones Unidas al tratar este problema. Subrayamos aquí los principios siguientes. UN وفي نفس الوقت، فإننا نسترعي النظر الى أن عملية المفاوضات ينبغي ألا تغفل المبادئ اﻷساسية التي أرستها اﻷمم المتحدة في إطار معالجتها لهذه المشكلة، ونؤكد هنا - وبصفة خاصة - عددا من المبادئ:
    Teniendo en cuenta que el proceso de negociación utilizará los recursos para reuniones de la Asamblea y asumiendo que el proceso de negociación no se reunirá paralelamente con la propia Asamblea, se ha determinado que no habrá consecuencias financieras como resultado de las reuniones adicionales. UN ومع مراعاة أن عملية التفاوض ستستفيد من استحقاقات الجمعية العامة لعقد الاجتماعات وعلى أساس الفهم بأن عملية التفاوض لن تجتمع بالتزامن مع الجمعية في حد ذاتها، فقد تقرر ألا تترتب أية آثار إضافية عن عقد اجتماعات في هذا الصدد.
    Sabemos que el proceso de negociación se ha visto empañado con frecuencia por un aumento en la violencia política. UN ونحن نعلم أن العملية التفاوضية يعكرها في أكثر اﻷحيان تصعيد مفاجئ للعنف السياسي.
    Otro orador dijo que el proceso de negociación había sido una experiencia positiva tanto para los países donantes como para los países en que se ejecutaban los programas porque se habían analizado en conjunto problemas reales y su delegación estaba dispuesta a hacer uso de esa experiencia durante todo el año. UN وقال متكلم آخر إن عملية المفاوضات كانت تجربة ايجابية لكل من الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج ﻷنهما ناقشا معا مسائل حقيقية، وأعرب عن استعداد وفد بلده للاستفادة من هذه الخبرة خلال العام كله.
    Es indispensable que el proceso de negociación sea abierto, inclusivo y transparente para que todos los Estados puedan participar y contribuir activamente. UN ويجب أن تكون عملية التفاوض مفتوحة، وأن تكون شاملة للجميع وشفافة، حتى يمكن لجميع الدول أن تشارك وتسهم فيها بنشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more