"que el proceso de reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عملية المصالحة
        
    • بأن عملية المصالحة
        
    • تسيير هذه العملية على
        
    • وأن عملية المصالحة
        
    • أن تؤدي عملية المصالحة
        
    No debemos engañarnos en cuanto a que el proceso de reconciliación y el logro de un acuerdo serán lentos y dolorosos. UN ولا يمكن أن يساورنا شك في أن عملية المصالحة ووضع اتفاق ستكون بطيئة وشاقة.
    Puesto que el proceso de reconciliación entre las partes tayikas no ha terminado, todos estos factores tienen una repercusión muy negativa en la situación de nuestro país. UN وحيث أن عملية المصالحة بين الفصائل الطاجيكية لم تنجز بعد، فإن هذه العوامل تؤثر سلبا على الحالة في بلدنا.
    El brutal asesinato del ex Presidente Rabbani muestra que el proceso de reconciliación seguirá sufriendo reveses. UN وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات.
    Como bien sabéis, el Secretario General ha informado al Consejo de Seguridad de que el proceso de reconciliación política está en un callejón sin salida. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas apropiadas para asegurar que el proceso de reconciliación se base en un firme empeño y una dirección eficaz de modo que la reconciliación tenga un sentido que hermane verdaderamente a la población aborigen como el resto de la población. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لكفالة تسيير هذه العملية على أساس التزام ثابت وزعامة فعالة بما يؤدي إلى مصالحة حقيقية يتبناها حقاً السكان الأصليون والسكان عموماً على حد سواء.
    En lo que respecta a los somalíes, estoy más seguro que nunca de que este espíritu se mantendrá y de que el proceso de reconciliación nacional se profundizará y consolidará hasta que resurja un nuevo Estado somalí de las cenizas y la destrucción provocadas por la guerra civil. UN وفيما يتعلق بالصوماليين، فإنني على ثقة اليوم، أكثر من أي وقت مضى بأن هذه الروح ستظل مستمرة وأن عملية المصالحة الوطنية ستتعمق وتتوطد حتى تبعث من جديد فعلا دولة صومالية من بين الرماد وقد صقلها الحرب والدمار الناجمين عن الحرب اﻷهلية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán, Sr. Zalmai Rassoul, destacó que el proceso de reconciliación seguiría adelante a pesar de la pérdida del Sr. Rabbani. UN وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة السيد رباني.
    En este sentido, se mencionó que el proceso de reconciliación debía comenzar en las comunidades. UN وذُكر، في هذا السياق، أن عملية المصالحة ينبغي أن تبدأ على مستوى القواعد الشعبية.
    Creo que el proceso de reconciliación política somalí es lo suficientemente amplio para que pueda incluir conversaciones y negociaciones entre todos los grupos y facciones. UN وفي اعتقادي أن عملية المصالحة السياسية في الصومال على قدر من الاتساع يكفي لاستيعاب المناقشات والمفاوضات بين كافة الجماعات والفصائل.
    Sabemos que el proceso de reconciliación ha comenzado y que Palestina e Israel han convenido en concertar un acuerdo para poner fin a tres semanas de derramamiento de sangre en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. UN ونعلم أن عملية المصالحة قد بدأت وأن فلسطين وإسرائيل قد اتفقتا على اتفاق لوضع نهاية لإراقة الدماء التي دامت ثلاثة أسابيع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Durante su visita de noviembre, el Enviado Especial pudo observar con claridad que el proceso de reconciliación nacional estaba en punto muerto. UN وأثناء الزيارة التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر، اتضح له أن عملية المصالحة الوطنية تباطأت.
    La Comisión observó que el proceso de reconciliación nacional en Somalia no incluía a todas las partes en el conflicto, concretamente, a la región septentrional de Somalilandia, que había celebrado un referéndum sobre la independencia. UN 110 - وأشارت اللجنة إلى أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال لا تشمل جميع الأطراف، خاصة المنطقة الشمالية، التي تُعرف بأرض الصومال، والتي كانت قد نظمت استفتاء شعبيا بشأن الاستقلال.
    Reiterando la importancia de mejorar la supervisión del embargo de armas en Somalia mediante una investigación persistente y atenta de sus violaciones, teniendo presente que el proceso de reconciliación nacional de Somalia y la aplicación del embargo de armas están vinculados y se refuerzan entre sí, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في انتهاكات حظر توريد الأسلحة، آخذا في الاعتبار أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال وتنفيذ حظر توريد الأسلحة هما عمليتان تعزز إحداهما الأخرى،
    Reiterando la importancia de mejorar la supervisión del embargo de armas en Somalia mediante una investigación persistente y atenta de sus violaciones, teniendo presente que el proceso de reconciliación nacional de Somalia y la aplicación del embargo de armas están vinculados y se refuerzan entre sí, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في انتهاكات حظر توريد الأسلحة، آخذا في الاعتبار أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال وتنفيذ حظر توريد الأسلحة هما عمليتان تعزز إحداهما الأخرى،
    Por ejemplo, estimamos que el proceso de reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire va por buen camino, aunque se hayan enfrentado algunos problemas menores. UN فعلى سبيل المثال، نرى أن عملية المصالحة في كوت ديفوار تسير في الطريق الصحيح، على الرغم من بعض المشاكل الطفيفة التي تواجهها.
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán, Sr. Zalmai Rassoul, destacó que el proceso de reconciliación seguiría adelante a pesar de la pérdida del Presidente del Consejo Superior de la Paz del Afganistán, y añadió que se necesitaba apoyo nacional e internacional para que el proceso llegara a buen puerto. UN وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، على أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة رئيس المجلس الأعلى للسلام، وأضاف قائلاً إن الدعم الإقليمي والدولي ضروريان إن أريد لهذه العملية النجاح.
    20. Coincidiendo con Monseñor Tutu en sus conclusiones, el Senador Ridgeway dijo que el proceso de reconciliación era fundamental, porque de lo contrario el pasado vivía en el presente. UN 20- وإذ سلم بالاستنتاجات التي توصل إليها المونسنيور توتو، اعتبر عضو مجلس الشيوخ ريد جوي أن عملية المصالحة هي عملية أساسية، لأنه بدونها ينتقل الماضي إلى الحاضر.
    Sin un compromiso inmediato y concreto del Gobierno que permita sugerir lo contrario, podría decirse que el proceso de reconciliación " con base nacional " iniciado en el año 2000 ha quedado peligrosamente dañado. UN إذ يمكن القول بأن عملية المصالحة الوطنية ``المحلية ' ' التي بدأت عام 2000 باتت تواجه الآن تهديدا خطيرا، ما لم يتوفر التزام فوري وملموس من الحكومة بالمضي قدما في العملية.
    A menos que las partes interesadas sean capaces de entablar un diálogo sustantivo, la comunidad internacional tendrá que llegar a la conclusión de que el proceso de reconciliación nacional surgido en el país se ha evaporado. UN 15 - وما لم يكن بوسع الأطراف المعنية الدخول في حوار حقيقي، لن يكون أمام المجتمع الدولي بد من الاستنتاج بأن عملية المصالحة الوطنية ذات الجذور المحلية لم تعد قائمة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas apropiadas para asegurar que el proceso de reconciliación se base en un firme empeño y una dirección eficaz de modo que la reconciliación tenga un sentido que hermane verdaderamente a la población aborigen como el resto de la población. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لكفالة تسيير هذه العملية على أساس التزام ثابت وزعامة فعالة بما يؤدي إلى مصالحة حقيقية يتبناها حقاً السكان الأصليون والسكان عموماً على حد سواء.
    Fue también una señal clara de que la humanidad no iba a volver la espalda a las víctimas, de que el proceso de reconciliación en los Balcanes se vería facilitado si se hacía justicia, y de que la paz y la seguridad duraderas en la región podrían conseguirse con la justicia, pero no sin ella. UN وكان أيضا إشارة واضحة تبين أن اﻹنسانية لن تولي ظهرها للضحايا، وأن عملية المصالحة في البلقان سيسهلها توفير العدالة، وأن السلم واﻷمن الدائمين في المنطقة يمكن تحقيقهما عن طريق العدالة وليس بدونها.
    El Sr. Francis espera de todo corazón que el proceso de reconciliación nacional desemboque lo antes posible en una democracia plural en Nigeria. UN وأعرب السيد فرانسيس عن أمله الشديد في أن تؤدي عملية المصالحة الوطنية، في أمد قصير، إلى ديمقراطية قائمة على تعدد اﻷحزاب في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more