Es significativo que el producto interno bruto creció un 10,9% en el período 1992-1993. | UN | ومما له مغزاه أن الناتج القومي الاجمالي زاد بنسبة ١٠,٩ في المائة في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Al igual que otras muchas delegaciones, la delegación de Belarús considera que el producto final de los trabajos debería ser una convención marco. | UN | وهي ترى مثل العديد من الوفود اﻷخرى أن الناتج النهائي لهذه اﻷعمــال ينبغــي أن يتخــذ شكـل |
El comprador se niega a pagar el precio so pretexto de que el producto no corresponde a lo encargado y que no ha quedado establecida su calidad de producto biológico. | UN | ورفض المشتري دفع الثمن بحجة أن المنتج غير مطابق لما طُلب شراؤه وأن صفته كمنتج بيولوجي لم تثبت. |
Las Bahamas, como varios otros países, han argumentado repetidamente que el producto nacional bruto per cápita no es una medida exacta de la riqueza de un país. | UN | وإن جزر البهاما، شأنها شأن عدة بلدان أخرى، قد احتجت مرارا بأن الناتج القومي اﻹجمالي العالي للفرد ليس مقياسا صحيحا لثروة أي بلد. |
El Banco de Desarrollo del Caribe informó que el producto interno bruto (PIB) real había crecido en un 4,3% en 1992. | UN | وجاء في تقرير لمصرف التنمية الكاريبي أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ارتفع بنسبة ٤,٣ في المائة في سنة ١٩٩٢. |
También podría significar que el producto constituía básicamente un insumo para otra actividad. | UN | كما يمكن أن يعني أن الناتج كان في اﻷساس مدخلا في نشاط آخر. |
Se estima que el producto interno bruto (PIB) de la región, con exclusión del Iraq, registró una tasa de crecimiento del 4,8%, en valores reales. | UN | حيث تذهب التقديرات إلى أن الناتج المحلي الاجمالي للمنطقة، باستثناء العراق، قد سجل معدل نمو بلغ ٨,٤ في المائة بالقيمة الحقيقية. |
Se calcula que el producto interno bruto (PIB) disminuyó en 1999 hasta en un 38%. | UN | وقُدِّر أن الناتج المحلي الإجمالي قد تقلَّص في عام 1999 بنسبة تصل إلى 38 في المائة. |
Puso de relieve un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas y dijo que donde se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, la verdadera cifra estimada era de menos de 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
Señaló a la atención un error tipográfico en la nota informativa sobre Maldivas en la que se decía que el producto interno bruto era de 6.720 dólares, cuando la cifra efectiva estimada era inferior a 3.000 dólares. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
Querría saber que el producto comprado es el mismo que voy a recibir en el correo y que hay algún registro de cómo ha llegado. | TED | أريد أن أعرف أن المنتج الذي اشتريته هو ذاته الذي سيصل في البريد وهناك سجل ما عن كيفية وصوله إليَ. |
Voy a firmar más de los mil millones cheque en dólares tan pronto como estoy seguro que el producto no está siendo culpado para las acciones de un determinado asesino en serie | Open Subtitles | سأوقع صكاً بقيمة بليون دولار حالما أتيقن من أن المنتج لا يلام على أفعال قتل تسلسلية معينة |
El ACNUR consideraba que en la amplia evaluación que había hecho de los programas seleccionados se había determinado que el producto seleccionado tenía una clara ventaja sobre sus competidores y que otra evaluación no habría afectado la selección de los programas informáticos. | UN | واعتبرت المفوضية أن تقييمها الشامل للبرمجيات المختارة قد أثبت أن المنتج له الأسبقية بوضوح على المنتجات المنافسة، وأن إجراء تقييم لن يؤثر على اختيار البرمجيات. الوحدات غير المستخدمة |
Reconociendo que el producto interno bruto es un indicador insuficiente para medir el deterioro producido por la sobreexplotación de la naturaleza, | UN | " وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور الناتج عن الإفراط في استغلال الطبيعية، |
Reconociendo que el producto interno bruto no es un indicador adecuado para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, | UN | وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية، |
Reconociendo que el producto interno bruto no es un indicador adecuado para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, | UN | وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي المترتب على الأنشطة التي يقوم بها البشر، |
Este último aspecto reviste especial importancia, porque las sustancias que son objeto de tráfico interregional son los precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico antes que el producto final. | UN | ولمنع التسريب أهمية خاصة ﻷن السلائف، لا المنتجات النهائية من المنشطات اﻷمفيتامينية، هي التي تُهرّب فيما بين اﻷقاليم. |
Por esa misma razón, considera que el producto nacional bruto debe constituir la base para calcular la escala de cuotas. | UN | ولهذا السبب ذاته، ينبغي أن يكون الناتج القومي اﻹجمالي هو اﻷساس ﻹجراء حساب جدول اﻷنصبة المقررة. |
Dado que el producto no ha recibido mantenimiento desde el 30 de abril de 2010, la extranet de los ASR migrará a un nuevo sistema. | UN | وبما أن المنتَج لم يحظ بأي دعم منذ 30 نيسان/أبريل2010، فستُرحل الشبكة إلى نظام جديد. |
Informar a los consumidores en el lugar de adquisición que el producto contiene mercurio y posiblemente exija una manipulación especial al final de su vida útil; | UN | (أ) إعلام المستهلكين في موضع الشراء بأن المنتَج يحتوي على زئبق وقد يتطلّب مناولة خاصة عند نهاية عمر استعماله؛ |
Se pronostica que el producto interno bruto de las economías asiáticas, encabezadas por China y la India, aumentará un 8,7%. | UN | وتتضمن التنبؤات زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 8.7 في المائة للاقتصادات الآسيوية، تتقدمها الصين والهند. |
Como las actividades pueden realizarse de modo secuencial o en etapas o en niveles diferentes es importante tener en cuenta que el producto de una actividad puede servir de insumo para otra actividad, por ejemplo, un manual de formación obtenido como producto del proyecto A puede ser un insumo del proyecto B. Un proyecto también puede tener productos e insumos intermedios. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷنشطة قد تظهر في شكل متعاقب أو على مراحل أو على مستويات مختلفة، من المهم اﻹشارة إلا أن ناتج نشاط ما قد يخدم مدخلا لنشاط آخر، ومثال ذلك دليل تدريبي يتم إصداره بوصفه ناتجا للمشروع ألف قد يكون مدخلا للمشروع باء. كما قد يكون لمشروع ما نواتج ومدخلات مباشرة. |
En la evaluación de Jamaica se indicó que el producto de aldicarb, Temik, estaba en manos de personas que no estaban en condiciones de manipular el producto y que no llevaban equipo protector personal, y se usaba en hortalizas y otros productos, con posibles problemas de salud tanto para los consumidores como los usuarios (PCA, 1995). | UN | ذكر التقييم الذي أجرته جامايكا أن منتج الألديكارب وهو التيميك كان بين يدي أشخاص غير قادرين على مناولة المنتج وغير مرتدين لمعدات الوقاية الشخصية، وقد استخدم المنتج في الخضر والمنتجات الأخرى حيث كان هناك شواغل صحية محتملة على كل من المستهلكين والمستعملين (وكالة مكافحة التلوث، 1995). |
De ser posible, la legislación debería indicar que el producto decomisado de la trata de personas sea utilizado en beneficio de las víctimas de ella. | UN | وينبغي أن يوضح التشريع، ما أمكن ذلك، أن العائدات المصادرة للاتجار بالأشخاص ستستخدم لمنفعة ضحايا الاتجار. |
El delito determinante no tiene que especificarse, siempre y cuando se demuestre más allá de toda duda razonable que el producto se deriva de un acto delictivo. | UN | ولا يتعين تحديد الجريمة الأصلية ما دام قد ثبت دون أيِّ شك معقول أنَّ العائدات مستمدة من فعل إجرامي. |
6. Los ingresos u otros beneficios derivados de ese producto del delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido dicho producto o de bienes con los que se haya entremezclado ese producto del delito también serán objeto de las medidas previstas en el presente artículo, de la misma manera y en el mismo grado que el producto del delito. | UN | 6- تُخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على نفس النحو وبنفس القدر الساريين على العائدات الإجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من هذه العائدات الاجرامية، أو من الممتلكات التي حُوّلت تلك العائدات إليها أو بُدّلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها تلك العائدات. |
iii) De los bienes con los que se haya mezclado el producto del delito. Serán aplicables de la misma manera y en la misma medida que el producto del delito. | UN | `٣` يتعين اخضاع الممتلكات التي اختلطت بها عائدات الجريمة أيضا للتدابير المشار اليها في هذه المادة ، على ذات النحو وبنفس القدر المطبقين على عائدات الجريمة . |