"que el programa propuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن البرنامج المقترح
        
    • بأن البرنامج المقترح
        
    • وقد تضمن البرنامج
        
    Aclaró que el programa propuesto no abarcaba a Eritrea. UN وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا.
    El orador dijo que estaba seguro de que el programa propuesto sería decisivo para integrar mejor los asuntos de población en el proceso de desarrollo de Ghana. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا.
    El orador dijo que estaba seguro de que el programa propuesto sería decisivo para integrar mejor los asuntos de población en el proceso de desarrollo de Ghana. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا.
    Resaltó que el programa propuesto se basaba en la plena capacidad de elegir de manera informada y pretendía demostrar los beneficios y la eficacia del método voluntario. UN وأكدت أن البرنامج المقترح قائم على خيار يعتمد على المعلومات ويهدف إلى إبراز فوائد وفعالية النهج الطوعي.
    El representante del Senegal informó a la Junta de que el programa propuesto se había preparado en estrecha cooperación con el Gobierno y respondía a las necesidades del país y al proceso de descentralización en curso. UN وأبلغ ممثل السنغال المجلس بأن البرنامج المقترح قد وضع بتعاون وثيق مع الحكومة وأنه يلبي احتياجات البلد ويتجاوب مع العملية الراهنة لﻷخذ باللامركزية.
    Varias delegaciones observaron que el programa propuesto reflejaba correctamente los temas del Programa de Acción, en particular la transición de una estrategia basada en objetivos a una estrategia basada en la atención a la demanda. UN وأشارت عدة وفود الى أن البرنامج المقترح يعكس بوضوح مواضيع برنامج العمل، ولا سيما الانتقال من استراتيجية تقوم على بلوغ اﻷهداف الى استراتيجية تلبية الطلبات.
    Varias delegaciones observaron que el programa propuesto reflejaba correctamente los temas del Programa de Acción, en particular la transición de una estrategia basada en objetivos a una estrategia basada en la atención a la demanda. UN وأشارت عدة وفود الى أن البرنامج المقترح يعكس بوضوح مواضيع برنامج العمل، ولا سيما الانتقال من استراتيجية تقوم على بلوغ اﻷهداف الى استراتيجية تلبية الطلبات.
    La delegación de Namibia consideró que el programa propuesto complementaría las actividades del propio Gobierno en relación con la juventud y la mujer y expresó su reconocimiento por la importancia que se daba en el programa a la salud reproductiva. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.
    Otra delegación, refiriéndose a la enorme diferencia en cuanto al acceso a los servicios de salud genésica entre las zonas urbanas y rurales, opinó que el programa propuesto no prestaba atención suficiente a esa discrepancia. UN ولاحظ وفد آخر الفارق الكبير بين سبل الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية في الحضر وفي الريف، ورأى أن البرنامج المقترح لا يولي اهتماما كافيا لذلك التفاوت.
    La Directora Ejecutiva señaló que el programa propuesto aprovechaba la experiencia del anterior programa de asistencia a China. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق.
    Otra delegación, refiriéndose a la enorme diferencia en cuanto al acceso a los servicios de salud genésica entre las zonas urbanas y rurales, opinó que el programa propuesto no prestaba atención suficiente a esa discrepancia. UN ولاحظ وفد آخر الفارق الكبير بين سبل الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية في الحضر وفي الريف، ورأى أن البرنامج المقترح لا يولي اهتماما كافيا لذلك التفاوت.
    La delegación de Namibia consideró que el programa propuesto complementaría las actividades del propio Gobierno en relación con la juventud y la mujer y expresó su reconocimiento por la importancia que se daba en el programa a la salud reproductiva. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.
    Uno de los oradores manifestó su satisfacción por que el programa propuesto para Kirguistán sirviera de modelo a los países en fase de transición. UN ٥٤ - وأبدى أحد المتحدثين غبطته لملاحظة أن البرنامج المقترح لقيرغيزستان قد استخدم بوصفه نموذجا للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    601. El Iraq alega en su respuesta por escrito que el programa propuesto no tendría utilidad. UN 601- ويقول العراق، في رده الكتابي أن البرنامج المقترح ليس له أي فائدة.
    1. Observa que el programa propuesto es un documento de transición que tendrá que ser ulteriormente desarrollado para integrar en él los cambios que exigen los documentos aprobados por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN ١ - يلاحظ أن البرنامج المقترح هو وثيقة مؤقتة يجب تطويرها بدرجة أكبر في المستقبل بحيث تضم التغييرات التي تستلزمها الوثائق حسبما اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    34. Un cierto número de delegaciones consideró que el programa propuesto estaba bien estructurado, estaba en consonancia con las prioridades nacionales y en unos pocos casos era complementario de programas bilaterales. UN ٣٤ - ورأى عدد من الوفود أن البرنامج المقترح مصوغ صياغة جيدة، ومتسق مع اﻷولويات الوطنية، ومكمل في بضع حالات للبرامج الثنائية.
    34. Un cierto número de delegaciones consideró que el programa propuesto estaba bien estructurado, estaba en consonancia con las prioridades nacionales y en unos pocos casos era complementario de programas bilaterales. UN ٣٤ - ورأى عدد من الوفود أن البرنامج المقترح مصوغ صياغة جيدة، ومتسق مع اﻷولويات الوطنية، ومكمل في بضع حالات للبرامج الثنائية.
    34. Un cierto número de delegaciones consideró que el programa propuesto estaba bien estructurado, estaba en consonancia con las prioridades nacionales y en unos pocos casos era complementario de programas bilaterales. UN ٣٤ - ورأى عدد من الوفود أن البرنامج المقترح مصوغ صياغة جيدة، ومتسق مع اﻷولويات الوطنية، ومكمل في بضع حالات للبرامج الثنائية.
    El representante del Senegal informó a la Junta de que el programa propuesto se había preparado en estrecha cooperación con el Gobierno y respondía a las necesidades del país y al proceso de descentralización en curso. UN وأبلغ ممثل السنغال المجلس بأن البرنامج المقترح قد وضع بتعاون وثيق مع الحكومة وأنه يلبي احتياجات البلد ويتجاوب مع العملية الراهنة لﻷخذ باللامركزية.
    Reconociendo que el programa propuesto es ambicioso, se recomienda la aplicación de un enfoque por etapas, que aliente a la formulación de propuestas a la altura de los objetivos y las posibilidades de las instituciones, las personas y la Plataforma gradualmente y aprovechando las experiencias adquiridas. UN ومع الإقرار بأن البرنامج المقترح طموح، فإنه يستحسن اتباع نهج تدريجي يشجع على تقديم مقترحات تلبي أهداف وإمكانيات المؤسسات، والناس، والمنبر في نهج متدرج، مع التعلم من التجربة.
    Sin embargo, se había pasado por alto que el Gobierno había confiado gran parte de sus actividades de información, educación y comunicaciones sobre planificación de la familia a trabajadores sanitarios voluntarios de aldeas, que constituían un grupo comprable a una organización no gubernamental, y que el programa propuesto tenía un componente importante de cooperación con esos trabajadores voluntarios. UN على أن ما يبدو أنه قد أغفِل هو أن الحكومة عهدت بجزء كبير من جهودها في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة، إلى متطوعين من العاملين الصحيين في القرى وهم بمثابة منظمة غير حكومية، وقد تضمن البرنامج عنصرا كبيرا للتعاون مع هؤلاء اﻹخصائيين المتطوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more