No obstante, toda ONG de mujeres tiene su contraparte fundamentalista, lo cual significa que el progreso es lento y difícil. | UN | غير أن أمام كل منظمة غير حكومية نسائية منظمة مقابلة أصولية، وهذا معناه أن التقدم بطيء وعسير. |
Sir Howard Fergus manifestó que el progreso político se definía como una reducción del déficit de autonomía inherente a la relación colonial. | UN | وذكر السير هوارد فرغيس أن التقدم السياسي يعرّف بأنه مدى الحد من التبعية المتأصلة في العلاقات الموروثة عن الاستعمار. |
Estoy convencido de que el progreso que se logre a este respecto no dejará de influir en otros actores y otros asuntos. | UN | وأنا متيقن من أن التقدم المحرز في هذا المجال ستكون له تداعياته على الأطراف الفاعلة الأخرى وعلى المسائل الأخرى. |
Recuerda una y otra vez que el progreso económico debe ser también social y estar al servicio de la humanidad en su conjunto. | UN | وهي تحرص على التذكِرة دوما بأن التقدم الاقتصادي يجب أن يكون، أيضا، تقدما اجتماعيا، وأن يكون في خدمة البشرية جمعاء. |
Reafirmando que el progreso duradero en la realización del derecho al desarrollo requiere una política efectiva de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي، |
Observando que el progreso científico y tecnológico es uno de los factores decisivos del desarrollo de la sociedad humana, | UN | إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني، |
En Myanmar creemos que el progreso político y el desarrollo económico son interdependientes y que ambos son esenciales para el bienestar del país. | UN | ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد. |
Observando que el progreso científico y tecnológico es uno de los factores decisivos del desarrollo de la sociedad humana, | UN | إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني، |
Creemos que el progreso económico y social sólo puede promoverse mediante la cooperación, nunca mediante el enfrentamiento. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يمكن دفعه الى اﻷمام من خلال التعاون فقط وليس المواجهة. |
Observando que el progreso científico y tecnológico es uno de los factores decisivos del desarrollo de la sociedad humana, | UN | إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع اﻹنساني، |
Creemos que el progreso económico y social puede conseguirse solamente por medio de la cooperación. | UN | ونعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون. |
Creemos que el progreso alentador logrado en el proceso de paz se debería reflejar en nuestro examen de los temas relacionados con el Oriente Medio dentro de esta Comisión. | UN | ونعتقد أن التقدم المشجع المحرز في عملية السلام يجب أن يتجلى في نظرنا في قضايا الشرق اﻷوسط في إطار هذه اللجنة. |
No olvidemos que el progreso que hagamos es mensurable y será medido. | UN | وعلينا ألا ننسى أن التقدم الذي نحرزه قابل للقياس وأنه سيخضع للقياس. |
En este sentido, deseo recalcar que el progreso y el éxito correrán peligro si sólo se tienen en cuenta objetivos a corto plazo. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن التقدم والنجاح سيكونان في خطر إن وضعنا نصب أعيننا اﻷهداف القصيرة اﻷجل وحدها. |
Si bien la época de conflictos y enfrentamientos tiende a ser superada de manera definitiva, debemos reconocer que el progreso ha sido desigual. | UN | وعلى الرغم من أن فتــرة المنازعات والمواجهات يبدو أننا أخيرا خلفناها وراءنا، لابد من أن نسلم بأن التقدم لم يكن متكافئا. |
Sin embargo, debo añadir que el progreso que se ha logrado se basa en el entendimiento de que la soberanía no es una cuestión que estemos dispuestos a discutir. | UN | إلا أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها. |
Debemos tener presente que el progreso en la exploración y explotación del espacio enriquece la civilización humana y amplía mucho la esfera de todas las actividades humanas. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Desearíamos destacar que el progreso por lo que respecta al desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos es esencial para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونود أن نشدد على أن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه أمر لا غنى عنه لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
En efecto, opinamos que el progreso que se destaca en el informe ilustra la importancia de la cooperación de los Estados. | UN | حقاً، إننا نعتقد أن التقدّم الذي أبرزه التقرير يرمز إلى أهمية تعاون الدول. |
Basados en nuestra convicción de que la humanidad es el agente y el objetivo del desarrollo y que el progreso y el adelanto están condicionados por el bienestar humano y la dignidad, | UN | انطلاقا من إيماننا بأن الإنسان هو صانع التنمية وهدفها، وأن التقدم والنهضة رهينان برفاه الإنسان ورفعته، |
Ciertamente, se ha señalado que el progreso en la aplicación del Objetivo Nº 8 es fundamental para el logro de los otros siete. | UN | وبالفعل تم الاعتراف بأن إحراز تقدم في بلوغ الهدف 8 يعتبر أمراً حاسماً للنجاح في تحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
Muchos miembros del Consejo señalaron que el progreso en la región no estaría completo sin una solución sostenible de la cuestión palestina. | UN | ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية. |
Se hizo hincapié en la importancia de la utilización de los medios de comunicación tradicionales en los países en desarrollo, y se expresó la opinión de que el progreso en relación con la nueva tecnología debía complementar el uso de esos medios. | UN | وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية. |
Diría que el progreso es glacial pero los glaciares a veces se mueven. | Open Subtitles | لكنت قلت أن التقدُّم شبيه بالجليد ما عدا أنّ الجليد حقاً يتحرك في النهاية |
Finalmente, creemos que el progreso en un área contribuirá a que se avance en otras. | UN | ونعتقد أن تحقيق تقدم في أحد المجالات سيسهم في نهاية اﻷمر في تحقيق التقدم في المجالات اﻷخرى. |
A fin de consolidar la paz y garantizar que el progreso logrado sea irreversible, debemos estar en condiciones de concebir, para nuestro futuro, una utopía alcanzable y progresista. | UN | وبغية توطيد السلم وضمان أن يكون التقدم المحرز بالفعل تقدما لا رجعة فيه، علينا أن نكون قادرين على تطوير رؤية لمستقبلنا. |
Advirtió, sin embargo, que el progreso sostenido requería una capacidad exclusiva sostenida a fin de hacer frente a los problemas de conducta y disciplina en la Sede y sobre el terreno, y recomendó asimismo el fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría para investigar las quejas. | UN | إلا أنه حذر من أن استمرار التقدم يستلزم استمرار وجود قدرة مكرسة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط في المقر وفي الميدان، وأوصى أيضا بتعزيز قدرة الأمانة العامة على التحقيق في الشكاوى. |
Es justo decir que el progreso y la innovación científica son fundamentales para garantizar la sostenibilidad económica y social. | UN | ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية. |
Noruega había experimentado una tendencia negativa en los años 80 y había tenido que afrontar el hecho de que el progreso no es constante. | UN | وقد شهدت النرويج في الثمانينات من القرن العشرين اتجاها سلبيا وواجهت الحقيقة المتمثلة في كون التقدم عملية غير مستمرة. |
En ese contexto, acogemos con beneplácito la declaración formulada por el Consejo en el sentido de que el progreso en las esferas del desarme, la limitación de los armamentos y la no proliferación puede aportar una contribución decisiva para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وفي هذا السياق نرحب ببيان المجلس القائل بأن إحراز التقدم في نزع السلاح والحد من التسلح ومنع الانتشار يمكن أن يشكل إسهاما حيويا في الحفاظ على السلم واﻷمن. |