"que el proyecto de convenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مشروع الاتفاقية
        
    • بأن مشروع الاتفاقية
        
    • إن مشروع الاتفاقية
        
    • كان مشروع الاتفاقية
        
    • لمشروع الاتفاقية أن
        
    • أن مشروع اتفاقية
        
    • وأن مشروع الاتفاقية
        
    • لأن مشروع الاتفاقية
        
    Observaron también que el proyecto de convenio general tenía por objeto complementar los convenios sectoriales contra el terrorismo sin reemplazarlos. UN ولاحظت كذلك أن مشروع الاتفاقية الشاملة يهدف إلى إكمال الاتفاقيات القطاعية لمكافحة الإرهاب ولا يلغيها.
    Se afirmó que el proyecto de convenio general debería tratar de cubrir las lagunas que existen en la actualidad en varios instrumentos multilaterales sectoriales de lucha contra el terrorismo. UN وجرى التأكيد على أن مشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي أن يهدف إلى سد جميع الثغرات الموجودة حاليا في مختلف الصكوك القطاعية المتعددة الأطراف بشأن محاربة الإرهاب.
    También insistieron en que era importante entender que el proyecto de convenio general era un instrumento de derecho penal, que se ocupaba de actividades terroristas cometidas por personas y grupos, a veces con el apoyo de Estados. UN وشددت تلك الوفود أيضا على أن من المهم فهم أن مشروع الاتفاقية الشاملة يمثل صك قانون جنائي يتناول الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها الأفراد والجماعات من الأفراد، والتي تتم أحيانا بدعم من الدول.
    Rectificación Marruecos subraya que el proyecto de convenio reviste un interés particular porque está redactado de una manera clara y coherente. UN تنوه المغرب بأن مشروع الاتفاقية يكتسي أهمية خاصة لأنه صيغ على نحو واضح ومتسق جداً.
    Además, se opinó que el proyecto de convenio no resultaba en general adecuado para su aplicación a contratos de transporte multimodal. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن مشروع الاتفاقية ليس من المناسب عموماً أن يُطبق على عقود النقل المتعدد الوسائط.
    Se reconoce que el proyecto de convenio que la CNUDMI tiene ante sí es complejo y ambicioso, y abarca muchas cuestiones jurídicas. UN وأضاف أنه من المعتَرف به أن مشروع الاتفاقية المعروضة أمام الأونسيترال مشروع معقَّد وطموح، ويغطي قضايا قانونية كثيرة.
    Se recordó al Grupo su interpretación de que el proyecto de convenio no se debería aplicar al equipaje de los pasajeros. UN وذُكِّر الفريق العامل بفهمه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن ينطبق على أمتعة الركّاب.
    Se señaló que el proyecto de convenio debe dejar claro que la responsabilidad por daños causados por un accidente nuclear queda fuera de su ámbito de aplicación. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوضح أن المسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي لا تندرج ضمن نطاق انطباقه.
    Esos aspectos ponen de relieve el hecho de que el proyecto de convenio no debe considerarse aisladamente de otras normas del derecho internacional. UN وأضاف أن هذه النقاط تؤكد أن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا ينظر إليه بمعزل عن قواعد القانون الدولي الأخرى.
    Además, se recordó que el proyecto de convenio no sería aplicable únicamente al transporte marítimo sino también al transporte multimodal, por lo cual sería necesario aplicar límites superiores a los de las Reglas de Hamburgo. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مشروع الاتفاقية لا يقتصر على النقل بحرا، بل يشمل أيضا النقل المتعدد الوسائط، ممّا يستوجب تطبيق حدود مسؤولية تفوق تلك المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    El problema radica en que el proyecto de convenio no se limita a regular el transporte marítimo, pues se aplicará también a algunos contratos multimodales. UN والمشكلة هي أن مشروع الاتفاقية يشمل أكثر من النقل البحري إذ إنه ينطبق الآن على بعض عقود النقل المتعدد الوسائط.
    También cabe subrayar que el proyecto de convenio fue concebido para regular el transporte, no las ventas. UN وينبغي التشديد أيضا على أن مشروع الاتفاقية مصمم لتنظيم النقل وليس تنظيم المبيعات.
    Asimismo, se expresó la opinión de que el proyecto de convenio debería incluir al personal militar que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل الأفراد العسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Aunque se reconoció que las expectativas sobre lo que podía lograr el proyecto de convenio se habían moderado con el paso de los años, también se subrayó que el proyecto de convenio debía añadir valor a los convenios sectoriales. UN وفي حين أُقر بأن التوقعات بما يمكن أن يحققه مشروع الاتفاقية قد أصبحت أكثر تواضعا على مر السنين، تم التأكيد أيضا على أن مشروع الاتفاقية ستترتب عليه بعض القيمة المضافة بالنسبة للاتفاقيات القطاعية.
    Asimismo, dijo que el proyecto de convenio era un instrumento de aplicación de la ley y que no podía abordar el terrorismo de Estado. UN وذكرت أيضا أن مشروع الاتفاقية يمثل أداة لإنفاذ القانون؛ ولا يمكن له أن يتناول إرهاب الدولة.
    También se sugirió que el proyecto de convenio debería abordar las causas fundamentales del terrorismo. UN واعتبرت كذلك أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتناول الأسباب الجذرية للإرهاب.
    En ese contexto, la Coordinadora hizo hincapié en que el proyecto de convenio no debería funcionar en el vacío, sino que se aplicaría en el contexto de un marco jurídico general. UN وفي هذا السياق أكدت المنسقة أن مشروع الاتفاقية لن يعمل في فراغ، بل سينفذ في سياق إطار قانوني شامل.
    Su delegación confía en que el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional puede concluirse durante el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن ثقة وفده بأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يمكن إتمامه خلال الدورة الحالية.
    Por consiguiente, se había aducido que el proyecto de convenio no era " general " . UN وعليه، فقد تحجج البعض بأن مشروع الاتفاقية ليس ' ' شاملا``.
    Se reiteró que el proyecto de convenio debía percibirse como un instrumento de derecho penal que aborda la responsabilidad penal individual. UN وقيل مرة أخرى إن مشروع الاتفاقية يجب أن يعتبر صكا من صكوك القانون الجنائي يتعامل مع المسؤولية الجنائية الفردية.
    En un primer momento se había reconocido la importancia de preservar la integridad de dichos ámbitos, puesto que el proyecto de convenio general se aplicaría en el contexto de un marco jurídico internacional general. UN ولما كان مشروع الاتفاقية الشاملة سينفذ في سياق إطار قانوني دولي عام، فقد تم الإقرار مسبقا بأهمية الحفاظ على سلامة تلك المجالات القانونية الأخرى.
    Dado que el Grupo de Trabajo no había podido establecer un límite para la responsabilidad del cargador, convendría que el proyecto de convenio permitiera, por lo menos, que las partes fijaran ese límite en los contratos que celebraran entre sí. UN ولأنه لم يكن بوسع الفريق العامل أن يضع حدا لمسؤولية الشاحن، فينبغي لمشروع الاتفاقية أن يتيح على الأقل للطرفين أن يفعلا ذلك تعاقديا.
    28. El Gobierno de Kenya considera que el proyecto de convenio sobre el embargo preventivo de buques mejora la situación actual y, por tanto, es un paso en la buena dirección. UN ٨٢- تعتبر حكومة كينيا أن مشروع اتفاقية الحجز على السفن يمثل تحسينا للوضع القائم وبالتالي فهو يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En respuesta a esa sugerencia se señaló que el régimen de responsabilidad absoluta aplicable al cargador por no proporcionar información ya le daba un incentivo adecuado para cumplir y que el proyecto de convenio no debería contener reglas de penalización. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن نظام المسؤولية المطلقة عن عدم قيام الشاحن بواجب الإبلاغ يوفّر بالفعل حافزا كافيا للشاحن لكي يمتثل للقاعدة، وأن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يحتوي على قواعد جزائية.
    Dicha voluntad política requería el reconocimiento de que el proyecto de convenio habría de ser aplicado en el marco de otros regímenes que era preciso salvaguardar en la medida en que el ordenamiento jurídico internacional lo permitiera. UN والإرادة السياسية من هذا القبيل تقتضي إدراكا لأن مشروع الاتفاقية سيعمل في مواجهة خلفية من النظم الأخرى التي ينبغي المحافظة عليها بالقدر الذي يسمح به النظام القانوني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more