"que el proyecto de ley sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مشروع قانون
        
    • أن مشروع القانون المتعلق
        
    • بأن مشروع القانون المتعلق
        
    • أن مشروع القانون الخاص
        
    • أن مشروع القانون بشأن
        
    • أن ينص مشروع قانون
        
    • ما إذا كان مشروع القانون المتعلق
        
    • بأن مشروع قانون
        
    • توسيع نطاق مشروع القانون المتعلق
        
    • أن مشروع القانون الذي
        
    Consideramos que el proyecto de ley sobre blanqueo de dinero --sobre el que hay en curso medidas para su traslado al poder legislativo-- incluye disposiciones que permiten responder satisfactoriamente a esa pregunta. UN نجد أن مشروع قانون غسيل الأموال الجاري اتخاذ إجراءات عرضه على السلطة التشريعية قد تضمن ما يكفل الرد على ذلك التساؤل.
    En ese sentido, el Comité observa que el proyecto de ley sobre los derechos de la mujer que está elaborando el Estado parte no está en consonancia con la Convención. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون حقوق المرأة الذي تقوم الدولة الطرف حالياً بصياغته لا يتماشى مع الاتفاقية.
    Confirma que el proyecto de ley sobre violencia en el hogar se aplicará también a las parejas no casadas. UN وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية.
    El Comité observa también que el proyecto de ley sobre las agencias privadas de contratación tiene importantes lagunas por lo que respecta a los mecanismos de aplicación, así como a los mecanismos para proteger los derechos de los migrantes contratados a través de agencias de empleo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون المتعلق بوكالات الاستخدام الخاصة يتضمن ثغرات كبيرة فيما يتعلق بآليات التنفيذ وحماية حقوق المهاجرين الذي يتم تشغيلهم من خلال وكالات الاستخدام.
    10. El UNICEF señaló que el proyecto de ley sobre la igualdad de acceso de las mujeres a cargos públicos llevaba años tramitándose en el Parlamento. UN 10- وأفادت اليونيسيف بأن مشروع القانون المتعلق بوصول النساء إلى الوظائف السياسية معروض على البرلمان منذ أعوام(28).
    Le preocupaba que el proyecto de ley sobre el ciberespacio pudiera restringir la libertad de expresión. UN وأعربت السويد عن قلقها من أن مشروع قانون الفضاء الإلكتروني من شأنه أن يقيّد حرية التعبير.
    Se informó a la Relatora Especial de que el proyecto de ley sobre ciudadanía se encuentra ya en la Cámara de Diputados. UN ٩٠ - وأبلغت المقررة الخاصة أن مشروع قانون الجنسية أضحى معروضا على مجلس النواب.
    38. Por último, el Gobierno señaló que el proyecto de ley sobre el asilo en la República de Letonia estaba pendiente de aprobación por el Consejo de Ministros, que lo sometería ulteriormente al Parlamento. UN 38- وأخيراً، ذكرت الحكومة أن مشروع قانون اللجوء في جمهورية لاتفيا في انتظار موافقة مجلس الوزراء قبل عرضه على البرلمان.
    Observó que el proyecto de ley sobre las garantías de igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres se había incluido en el plan legislativo del Gobierno para 2009. UN ولاحظت أن مشروع قانون ضمانات المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجـل قـد أدرج في خطة الأنشطـة التشريعية للحكومة لعام 2009.
    81. Además, la Relatora Especial observa con preocupación que el proyecto de ley sobre reuniones públicas, que se prevé que se apruebe próximamente, impondrá condiciones restrictivas a las reuniones públicas y a los actos de protesta. UN ١٨- وعلاوة على ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن مشروع قانون التجمعات العامة، المتوقع اعتماده قريباً، سيفرض شروطا تقييدية على التجمعات والاحتجاجات العامة.
    Se entiende que el proyecto de ley sobre la prohibición de minas terrestres antipersonal está listo para su presentación al Consejo de Ministros y se espera que esto ocurra en breve. UN ٤٧ - ومن المفهوم أن مشروع القانون المتعلق بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد جاهز لتقديمه الى مجلس الوزراء، ومن المتوقع أن يجري تقديمه قريبا.
    21. Un informe del UNICEF indicaba que el proyecto de ley sobre el VIH/SIDA que trataba problemas como la estigmatización y la discriminación estaba pendiente desde 2006. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي يتناول قضايا الوصم والتمييز معلّق منذ عام 2006.
    Será necesario que las Naciones Unidas continúen colaborando con el Ministerio de Bienestar Social, la Comisión de Reforma Legislativa, el Departamento de Funcionarios Judiciales y las organizaciones de la sociedad civil del ámbito de la discapacidad para asegurar que el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad tenga en cuenta esas necesidades. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية، ولجنة الإصلاح القانوني، وإدارة الموظفين القانونيين، ومنظمات المجتمع المدني التي تعالج قضايا الإعاقة لكي تضمن أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يأخذ في الاعتبار تلك الاحتياجات.
    El Estado Parte debería velar por que el proyecto de ley sobre la detención preventiva sea compatible con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto y adoptar las debidas medidas administrativas y presupuestarias para resolver las dificultades prácticas mencionadas por la delegación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مشروع القانون المتعلق بالحبس الاحتياطي يتمشى مع الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد، وأن تتخذ ما تراه مناسباً من خطوات إدارية وخطوات في مجال الميزانية للتصدي للصعوبات العملية التي أشار إليها الوفد.
    La Sra. Saiga dice que la cuestión del género no figura en la lista legislativa, cuyo contenido preciso es incierto, por lo que desearía saber qué significa exactamente la afirmación de que el proyecto de ley sobre violencia contra la mujer está siendo examinado por la Asamblea Nacional y si la lista incluye las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN 32 - السيدة سايغا: قالت إنه لما كانت المسألة الجنسانية ليست متضمنة في القائمة التشريعية، التي لا يتضح محتواها بالتحديد، فإنها تود أن تعرف بالضبط ما المقصود بالقول بأن مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة يحظى باهتمام الجمعية الوطنية وعما إذا كانت القائمة تحتوي على مسائل حقوق الإنسان.
    Además, la Relatora Especial observa con preocupación que el proyecto de ley sobre reuniones públicas, que será aprobado próximamente, impondría condiciones restrictivas a las reuniones públicas y a los actos de protesta. Las solicitudes de permiso para celebrar esos actos tendrían que ser presentadas con 10 días de antelación, lo cual restringiría la espontaneidad de esas manifestaciones. UN ٨١١ - باﻹضافة إلى ذلك، تشير المقررة الخاصة بقلق إلى أن مشروع القانون الخاص بالتجمعات العامة، الذي يُتوقع اعتماده قريبا، سوف يفرض شروطا تقييدية على التجمعات والاحتجاجات العامة، حيث يجب تقديم طلبات للحصول على إذن لعقد تجمعات كهذه قبل عشرة أيام من تاريخ عقدها، مما يُقيد عفوية التجمعات.
    El Comité observa con preocupación que el proyecto de ley sobre el hostigamiento sexual está a la espera de una decisión del Parlamento desde 2009. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مشروع القانون بشأن التحرش الجنسي ما زال معلقاً في البرلمان منذ عام 2009.
    Además, el Estado parte debe velar por que el proyecto de ley sobre personas privadas de libertad (2012) contenga todas las salvaguardias necesarias y sea presentado al Parlamento. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن ينص مشروع قانون الأشخاص المحرومين من الحرية (2012) على جميع الضمانات القانونية اللازمة ويُطرح للبحث في البرلمان.
    Aunque el Comité toma nota de que el Estado Parte ha afirmado que ya ha incorporado todas las disposiciones de la Convención en la legislación nacional, le preocupa que éste no pueda confirmar que el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades presentado al Parlamento en 2004 contiene una definición de discriminación compatible con el artículo 1 de la Convención, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 146- وفي حين تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف بأن جميع أحكام الاتفاقية قد أدرجت بالكامل في القانون الوطني، فإنها يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تستطع تأكيد ما إذا كان مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص المعروض على البرلمان في عام 2004 يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، كما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Recientemente se ha informado de que el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y otros proyectos de ley relativos a la sucesión intestada, el registro de los matrimonios y los divorcios consuetudinarios se encuentran en la Oficina del Fiscal General. UN وأفيد مؤخرا بأن مشروع قانون العنف المنزلي ومشاريع القوانين الأخرى بشأن الإرث بلا وصية وتسجيل الزواج العرفي والطلاق تتم في مكتب النائب العام.
    Asimismo, pide al Estado Parte que se asegure de que el proyecto de ley sobre la igualdad de trato de la mujer y el hombre abarque los actos de discriminación cometidos por agentes públicos y privados e incluya una disposición sobre medidas especiales de carácter transitorio, conforme al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف الحرص على توسيع نطاق مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة المرأة والرجل ليشمل أفعال التمييز التي تمارسها الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص وليتضمن حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Quisiéramos aclarar que el proyecto de ley sobre la lucha contra el terrorismo elaborado en 2002 se examinó el año pasado únicamente en el Congreso de Estado (Gobierno) y no en el Gran Consejo General (Parlamento). UN :: نود أن نوضح أن مشروع القانون الذي صيغ في عام 2002 لمكافحة الإرهاب نظر في السنة الماضية في مجلس الدولة فقط (الحكومة) ولم ينظر فيه المجلس الأعلى العام (البرلمان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more