Creemos que el pueblo palestino seguirá estando unido y asegurará el éxito de las elecciones. | UN | ونعتقد أن الشعب الفلسطيني سيستمر في المحافظة على وحدته وفي ضمان نجاح الانتخابات. |
El Sr. Arafat también advirtió que el pueblo palestino estaba en disposición de, si fuese necesario, renunciar a la aplicación de los acuerdos de paz y retornar a las penurias del pasado. | UN | كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي. |
Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. | UN | وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة. |
Objetivo: Permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables. | UN | الهدف: تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Es legítimo que el pueblo palestino acuda a las Naciones Unidas en las presentes circunstancias. | UN | والأمر المشروع للشعب الفلسطيني أن يأتي إلى الأمم المتحدة في ظل الظروف الراهنة. |
Estamos seguros de que el pueblo palestino demostrará al mundo entero su sincero deseo y su firme determinación de lograr la paz así como su adhesión a las empresas que emprenda su liderazgo nacional. | UN | ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية. |
Al respecto, el orador expresa la esperanza de que el pueblo palestino consiga liberarse de la ocupación y establecer un Estado independiente. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من التخلص من الاحتلال وإقامة دولة مستقلة. |
Pero también es verdad que el pueblo palestino se ha acercado considerablemente al logro de sus objetivos. | UN | غير أن الشعب الفلسطيني قد أحرز تقدما هاما، نحو تحقيق أهدافه. |
Recalcamos que el pueblo palestino es el único responsable de elegir a sus dirigentes y representantes para negociar un acuerdo final. | UN | ونؤكد أيضا على أن الشعب الفلسطيني هو وحده صاحب الحق في اختيار قيادته وممثليه في أية مفاوضات للحل النهائي. |
También se afirma que el pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a la soberanía en su territorio. | UN | ويؤكد أيضا أن الشعب الفلسطيني يمتلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة على الأراضي. |
Nos complace observar que el pueblo palestino que dejó tras de sí ha mantenido su unidad y estabilidad política. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الشعب الفلسطيني الذي تركه وراءه حافظ على وحدته واستقراره السياسي. |
No debe considerarse que este discurso significa que el pueblo palestino no necesite asistencia externa. | UN | ولا ينبغي النظر إلى هذه المناقشة على أنها تعني أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى دعم خارجي، بل على العكس من ذلك. |
Que quede claro que el pueblo palestino no es una excepción a esta regla. | UN | ولا ينبغي الشك بتاتا في أن الشعب الفلسطيني لن يكون استثناء من هذه القاعدة. |
Afirmando la necesidad de permitir que el pueblo palestino ejerza su soberanía y logre la independencia en su Estado, Palestina, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة وتحقيق الاستقلال في دولته، فلسطين، |
Primero, se ha acortado el sexto párrafo del preámbulo para hacer referencia a la necesidad de que el pueblo palestino, en términos generales, pueda ejercer su soberanía. | UN | أولا، تم تقصير الفقرة السادسة من الديباجة لكي تشير إلى الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة بوجه عام. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que permita que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente en su suelo nacional. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على تمكين الشعب الفلسطيني من الحصول على حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Esto permitiría que el pueblo palestino y todos los Estados logren sus derechos legítimos dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وهذا من شأنه تمكين إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوق جميع الدول في إطار الحدود المعترف بها دوليا. |
Los Acuerdos de Oslo han reconocido que el pueblo palestino tiene legítimos derechos nacionales y políticos, incluido el derecho a la libre determinación. | UN | وسلمت اتفاقات أوسلو بأن الشعب الفلسطيني له حقوق وطنية وسياسية مشروعة ومن بينها الحق في تقرير المصير. |
2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda ejercer pronto su derecho a la libre determinación en el marco del actual proceso de paz; | UN | ٢ - تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛ |
Proseguirá su programa de reuniones a fin de movilizar el apoyo para que el pueblo palestino logre el ejercicio de sus derechos inalienables, de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وستواصل اللجنة هذا البرنامج لزيادة الدعم الرامي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف وفقا للشرعية الدولية. |
Ya es hora de que el pueblo palestino pueda dejar atrás su prolongado sufrimiento y aguardar con interés el desarrollo económico y social en este nuevo orden mundial. | UN | إن الشعب الفلسطيني الذي عانى مآسي التشرد أكثر من غيره من الشعوب، لقرن من الزمن، يتطلع إلى عهد جديد، عهد البناء والنمو الاقتصادي والاجتماعي، ومن خلال مسار النظام العالمي الجديد. |
La fragmentación de la Ribera Occidental socava la posibilidad de que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación a través de la creación de un Estado viable. | UN | وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء. |
Resultaba inaceptable que el pueblo palestino tuviera que proseguir sus esfuerzos para lograr el desarrollo en una situación en la que éstos podían quedar anulados por actos arbitrarios y crueles de la Potencia ocupante. | UN | ومن غير المقبول أن يتعين على الشعب الفلسطيني أن يواصل جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية في ظل وضع يمكن فيه للأفعال التعسفية والوحشية من جانب سلطة الاحتلال أن تعصف بهذه الجهود. |
Las prácticas ilegales socavan la unidad e integridad territorial del territorio palestino ocupado, en el que el pueblo palestino lucha por establecer su Estado independiente. | UN | فهذه الممارسات غير الشرعية إنما تقوّض وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وسلامتها الإقليمية، هذه الأراضي التي يعمل الشعب الفلسطيني بشكل دؤوب على إنشاء دولته المستقلة فيها. |
El orador, teniendo presente tales sentimientos, expresa la esperanza de que el pueblo palestino encuentre mejores amigos. | UN | وأعرب عن أمله إزاء هذه المشاعر في أن يعثر الشعب الفلسطيني على أصدقاء أفضل منه. |
Los Ministros lamentaron profundamente que el pueblo palestino continúe sufriendo la prolongada y brutal ocupación militar israelí de su tierra desde 1967 y que se le continúe negando sus derechos humanos fundamentales, entre ellos, el derecho a la autodeterminación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras. | UN | 2 - وأعرب الوزراء عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أمد طويل تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه بدءا من عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة. |
Sí, el movimiento algunas veces era rápido y otras veces lento; no obstante, en términos generales en esa época el movimiento del proceso de paz era positivo. Eso hizo que todos creyéramos que el arreglo definitivo de la cuestión de Palestina no estaba lejos y que el pueblo palestino iba rumbo a la recuperación de sus derechos y al establecimiento de su Estado en su propia tierra. | UN | نعم لقد كان هذا التحرك يتم تارة بخطوات سريعة، وأخرى بخطوات أبطأ، ولكن اﻹيجابية كانت تميز مجمل تحرك عملية السلام في ذلك الوقت، وهو ما كان يدفعنا جميعا الى الاعتقاد بأن القضية الفلسطينية لم تعد بعيدة عن التسوية النهائية، وأن الشعب الفلسطيني في سبيله الى استرجاع حقوقه وإقامة دولته على أرضه. |
El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, establecido hace 20 años para asegurar que el pueblo palestino pudiera alcanzar esos nobles objetivos, se compromete a redoblar sus esfuerzos para lograr esa meta. | UN | واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، التي أنشئت قبل ٢٠ عاما لضمان وصول الشعب الفلسطيني الى تلك اﻷهداف النبيلة، تتعهد بمضاعفة جهودها سعيا إلى تحقيق هذه الغاية. |