La política de construir un muro de separación también indica que el régimen israelí no ha sido realmente serio en materia de paz y que siempre ha procurado sabotear cualquier perspectiva de creación de un Estado palestino viable. | UN | كما توضح سياسة بناء الجدار العازل أن النظام الإسرائيلي لم يكن جادا بشأن السلام مطلقا، وأنه سعى دائما إلى تخريب فرص إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
La ironía en ese sentido es que el régimen israelí nunca ha sido parte en los instrumentos internacionalmente negociados sobre armas de destrucción en masa ni ha prestado atención alguna a los reiterados llamamientos formulados en otros foros pertinentes. | UN | وتكمن المفارقة في أن النظام الإسرائيلي لم يكن قط طرفاً في الصكوك التفاوضية الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل كما أنه لم يعر التفاتاً للدعوات المستمرة في المحافل الأخرى ذات الصلة. |
En la Comisión y otros foros internacionales se ha puesto de manifiesto que el régimen israelí ha violado de manera deliberada y sistemática el derecho internacional, numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y prácticamente todos los principios de los derechos humanos. | UN | وقد تبين بوضوح للجنة والمحافل الدولية الأخرى أن النظام الإسرائيلي ينتهك عن عمد وبطريقة منهجية القانون الدولي والقرارات العديدة للأمم المتحدة وفي الواقع جميع مبادئ حقوق الإنسان. |
No cabe duda de que el régimen israelí inventa acusaciones sin fundamento para desviar la atención de la comunidad internacional de las atrocidades que ha cometido contra los pueblos de la región. | UN | ومما لا شك فيه أن النظام الإسرائيلي يُلفق ادعاءاته التي لا أساس لها من الصحة وذلك من أجل صرف انتباه المجتمع الدولي عن الفظائع التي يرتكبها ضد شعوب المنطقة. |
La República Islámica del Irán ha estado y seguirá estando decidida a apoyar la estabilidad y la seguridad en el Oriente Medio, en tanto que el régimen israelí ha sido la única fuente de tensión y violencia en la región durante décadas. | UN | وما فتئت إيران تتشبّث بدعم الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط، وهي ستظلّ كذلك، في حين أن النظام الإسرائيلي ما انفك لعقود يشكل المصدر الوحيد للتوتر والعنف في المنطقة. |
En lo que respecta al tema de Palestina, una de las cuestiones políticas pendientes en la Memoria del Secretario General, es lamentable que el régimen israelí haya frustrado y, finalmente, haya echado a perder todos los esfuerzos que emprendieron el Secretario General y sus representantes, destinados a aliviar la difícil situación del pueblo palestino. | UN | وبالنسبة للقضية الفلسطينية، وهي من القضايا السياسية التي تتردد في تقرير الأمين العام، نجد من المؤسف أن النظام الإسرائيلي قد أحبط وأجهض أخيرا كل الجهود التي يبذلها الأمين العام وممثلوه بهدف تخفيف محنة الشعب الفلسطيني. |
La decisión de construir el muro y de crear nuevos asentamientos es un testimonio más de que el régimen israelí nunca ha querido verdaderamente la paz y siempre ha tratado de lograr la demarcación arbitraria de fronteras y condenar de antemano al fracaso cualquier esfuerzo encaminado a crear un Estado palestino fuerte. | UN | وأردف قائلا إن قرار بناء الجدار وإنشاء المستوطنات الجديدة يعد دليلاً إضافياً على أن النظام الإسرائيلي في واقع الأمر لم يكن أبداً راغباً في السلام ويحاول رسم الحدود بشكل تعسفي وتخريب كل الجهود لإقامة دولة فلسطينية تتوافر لها مقومات البقاء. |
38. El Sr. Maleki (República Islámica del Irán), ejerciendo el derecho de réplica, dice que es ridículo y risible que el representante de Israel alegue que el régimen israelí es la única democracia en el Oriente Medio. | UN | 38 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): قال، متحدثا ممارسة لحق الرد، إنه من السخرية ومن المثير للضحك أن ممثل إسرائيل يدعي أن النظام الإسرائيلي هو الديمقراطية الوحيدة في الشرق الأوسط. |
Además de estas cifras, los informes indican que el régimen israelí atacó incluso instalaciones médicas y hospitales y que por lo menos 12 centros de salud fueron destruidos y 38 quedaron gravemente dañados. | UN | وبصرف النظر عن هذه الأرقام، تشير تقاريرهم إلى أن النظام الإسرائيلي هاجم حتى المرافق الطبية والمستشفيات وأنه على الأقل " دُمر 12 مرفقا طبيا وأصيب 38 منها بأضرار بليغة. |
Hemos insistido reiteradamente en que el régimen israelí no tiene límites en sus brutales actos terroristas y su política y prácticas criminales y como otro ejemplo de este hecho intolerable vemos que ese régimen ha masacrado hoy a cientos de palestinos inermes en la Faja de Gaza. | UN | لقد أكدنا مرارا أن النظام الإسرائيلي لا يعرف حدودا في أعماله الإرهابية الوحشية وسياساته وممارساته الإجرامية، وذبح النظام المذكور المئات من الفلسطينيين العزل في قطاع غزة اليوم هو مثال آخر لهذه الحقيقة الشنيعة. |
Como muchos otros relatores especiales de las Naciones Unidas, el Sr. Dugard ha llegado también a la conclusión de que el régimen israelí comete violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وعلى غرار العديد من المقررين الخاصين الآخرين للأمم المتحدة، استنتج السيد دوغارد أيضا أن النظام الإسرائيلي " يرتكب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان " . |
En su descripción de la situación, el Relator destacó además que el régimen israelí había hecho de la Franja de Gaza una prisión para los palestinos y había tirado la llave, calificando además este crimen de " depuración étnica " . | UN | وكذلك شدد المقرر المذكور، في وصفه لتلك الحالة، على أن النظام الإسرائيلي " قد أحال قطاع غزة إلى سجن للفلسطينيين ورمى بالمفتاح بعيدا " ، وأضاف أن هذه الجريمة هي جريمة " تطهير عرقي " . |
Cabe destacar que, en esos mismos informes del Secretario General sobre la resolución 1701 (2006), se ha insistido una y otra vez en que el régimen israelí ha vulnerado, y sigue haciéndolo, diversas disposiciones de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في نفس التقارير المقدمة من الأمين العام عن القرار 1701 (2006)، جرى التأكيد مرارا وتكرارا على أن النظام الإسرائيلي قد انتهك عددا من أحكام قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وما انفك ينتهكها. |