"que el reglamento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن النظام الداخلي
        
    • أن قواعد
        
    • بأن النظام الداخلي
        
    • أن أنظمة
        
    • أن يكون النظام الداخلي الذي يحكم
        
    • بأن قواعد
        
    • بأنَّ قواعد
        
    • أنَّ قواعد
        
    • أن لوائح
        
    El artículo 24 del reglamento estipula que el reglamento de la Comisión regirá los debates de sus órganos subsidiarios en la medida en que sea aplicable. UN وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية طالما أمكن ذلك.
    El artículo 24 del reglamento estipula que el reglamento de la Comisión regirá los debates de sus órganos subsidiarios en la medida en que sea aplicable. UN وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية ما دام ذلك ممكنا.
    Tomando nota de que el reglamento de la Comisión Jurídica y Técnica entrará en vigor en la fecha de su aprobación por el Consejo, UN وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه،
    Se hizo notar que el reglamento de Conciliación de la CNUDMI disponía que, cuando había más de un conciliador, los conciliadores debían, por regla general, actuar de consuno. UN وأشير إلى أن قواعد الأونسيترال للتوفيق تنص على أنه في حال وجود أكثر من موفق، عليهم كقاعدة عامة أن يتصرفوا معا.
    A este respecto se señaló también que el reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no remitía a ningún anexo ni a un instrumento que debiera leerse conjuntamente con él. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضاً أن قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تشير إلى أي مرفق أو أي صك ينبغي أن يُقرأ مقترنا بها.
    La Comisión decidió además que se guiaría por el principio general de que el reglamento de la Asamblea se aplicaría a ella mutatis mutandis, según fuera apropiado para el desempeño de sus funciones. UN كما قرّرت اللجنة أن تسترشد بالمبدأ العام القائل بأن النظام الداخلي للجمعية العامة ينطبق، مع ما يقتضيه اختلاف الحال من تغييرات، على اللجنة حسبما هو مناسب لأداء وظائفها.
    No obstante, cabe señalar que el reglamento de Defensa vincula directamente los actos terroristas al Estado de Israel, su Gobierno o su pueblo. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أنظمة الدفاع تربط أفعال الإرهاب ربطا مباشرا بدولة إسرائيل أو حكومتها أو شعبها.
    8. En la misma sesión, el Comité Preparatorio decidió también que el reglamento de sus sesiones sería, en la medida en que pudiera aplicarse, el de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social. UN 8 - وفي الجلسة ذاتها قررت اللجنة التحضيرية أيضاً أن يكون النظام الداخلي الذي يحكم جلساتها هو النظام الداخلي للجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية طالما انطبق عليها.
    En consecuencia, Armenia está obligada por los tres instrumentos indicados más arriba, puesto que el reglamento de La Haya constituye un elemento del derecho internacional consuetudinario. UN وبناء على ذلك، فإن أرمينيا ملزمة بجميع الصكوك الثلاثة المشار إليها أعلاه، علما بأن قواعد لاهاي تجسد القانون الدولي العرفي.
    También alegó que el reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no era incompatible con la LMA, observando que ese Reglamento no trataba cuestiones importantes que solo trataba la LMA, como, por ejemplo, la función de los tribunales. UN ودفع أيضاً بأنَّ قواعد الأونسيترال ليست متعارضة مع القانون النموذجي للتحكيم، وأشار إلى أنَّ قواعد الأونسيترال تغفل أموراً مهمة لا يذكرها إلا القانون النموذجي للتحكيم، مثل دور المحاكم.
    Se expresó la opinión de que el reglamento de la Asamblea General era muy claro en cuanto a las cuestiones administrativas y presupuestarias. UN وأعرب عن رأي مفاده أن النظام الداخلي للجمعية العامة الذي يحكم المسائل الإدارية ومسائل الميزانية واضح.
    En primer lugar, entiendo que el reglamento de la Asamblea General permite que cualquier delegación solicite información sobre consecuencias para el presupuesto por programas. UN أولا، أفهم أن النظام الداخلي للجمعية العامة يسمح لأي وفد بطلب معلومات بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية.
    Se expresó la opinión de que el reglamento de la Asamblea General era muy claro en cuanto a las cuestiones administrativas y presupuestarias. UN وأعرب عن رأي مفاده أن النظام الداخلي للجمعية العامة الذي يحكم المسائل الإدارية ومسائل الميزانية واضح.
    Aquí quisiera señalar a su atención el hecho de que el reglamento de la Conferencia permite la celebración de negociaciones en el mismo plenario. UN وأود في هذا الشأن أن أوجه عنايتكم إلى أن النظام الداخلي للمؤتمر يسمح بالتفاوض في الجلسة العلنية.
    Dijo que varias delegaciones de gobiernos habían expresado la opinión de que el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social no permitía al Grupo de Trabajo elegir para ningún cargo de la Mesa a personas que no fueran representantes de Estados Miembros. UN وقال إن وفود بضع حكومات أعربت عن رأي مفاده أن النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يسمح للفريق العامل بانتخاب أي شخص لا يكون ممثلاً عن دولة عضو كأحد أعضاء مكتب الفريق.
    Aunque en esa nota se observa que el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo se aplicará en todas las circunstancias, contiene disposiciones prácticas sobre cuestiones de procedimiento. UN ومع مراعاة أن النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس يظل ساريا في جميع الظروف، قدمت الوثيقة أحكاما عملية تنظم المسائل الإجرائية.
    Teniendo presente que el reglamento de Arbitraje se utiliza ampliamente en la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, UN وإذ تضع في اعتبارها أن قواعد التحكيم تستخدم على نطاق واسع لتسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول،
    Señaló que el reglamento de Arbitraje de la CNUDMI establecía un marco amplio para el arbitraje, desde la composición del tribunal hasta el laudo. UN وأشار إلى أن قواعد الأونسيترال توفّر إطاراً تحكيمياً شاملاً، بدءاً من تكوين هيئة التحكيم وحتى إصدار القرار.
    Teniendo presente que el reglamento de Arbitraje se utiliza ampliamente en la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, UN وإذ تضع في اعتبارها أن قواعد التحكيم تستخدم على نطاق واسع لتسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول،
    Se expresó también una opinión concreta en el sentido de que el reglamento de la Conferencia ofrecía una flexibilidad suficiente para establecer comités especiales sobre los correspondientes temas de la agenda con un simple mandato, en lugar de buscar nuevas estructuras, como sería celebrar sesiones plenarias oficiosas. UN كما كانت هناك أيضا وجهة نظر خاصة بأن النظام الداخلي للمؤتمر يتمتع بمرونة كافية تمكّن من إنشاء لجان مخصصة بولاية بسيطة فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال، عوضاً عن البحث عن هياكل جديدة، كأن تكون جلسات عامة غير رسمية.
    La Comisión también observa que el reglamento de gastos de viaje y dietas de la Corte se formuló como una norma separada, lo que es producto de la naturaleza sui generis de la Corte. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة تُحدَّد بصورة مستقلة وهو ما يعكس الطابع الفريد للمحكمة.
    8. En la misma sesión, el Comité Preparatorio decidió también que el reglamento de sus sesiones sería, en la medida en que pudiera aplicarse, el de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social. UN 8- وفي الجلسة ذاتها قررت اللجنة التحضيرية أيضاً أن يكون النظام الداخلي الذي يحكم جلساتها هو النظام الداخلي للجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية طالما انطبق عليها.
    174. La Comisión tomó nota de que el reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se había enmendado desde que su aprobación en 1976 y que en su revisión debía procurarse modernizarlo y promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje. UN 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم.
    Por otro, no se debía desalentar el empleo del reglamento por parte de los usuarios comerciales de la versión modificada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, ni tampoco había que dar a estos la falsa impresión de que el reglamento de Arbitraje dejaba de ser aplicable a los procesos de arbitraje comercial. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي عدم تنفير الأوساط التجارية التي تستعمل الصيغة المعدَّلة لقواعد الأونسيترال للتحكيم من استعمال هذه القواعد، أو إعطائهم انطباعا خاطئا بأنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعد ملائمة للتحكيم التجاري.
    El Estado Parte explica que el reglamento de servicio no es un decreto, sino un convenio colectivo en el que los autores son parte y que se celebra entre la Asociación de Instituciones de la Seguridad Social y el sindicato. UN وتوضح أن لوائح الخدمات ليست مرسوماً، وإنما هي اتفاق جماعي يُبرم بين رابطة مؤسسات التأمين الاجتماعي ونقابة العمال ويُعتبر أصحاب البلاغ طرفاً فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more