Queremos subrayar que el Reino de Arabia Saudita condena al terrorismo en todas sus formas. | UN | ونؤكد هنا أن المملكة العربية السعودية تدين الإرهاب بكل أشكاله. |
Cabe destacar que el Reino de Marruecos aplica de facto muchas de las importantes disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية. |
Por consiguiente, la cuestión planteada al Asesor Jurídico recibió la respuesta apropiada, a saber, que el Reino de Marruecos ha actuado con toda legalidad. | UN | وعليه، فإن السؤال المطروح على المستشار القانوني تلقى الجواب المناسب، وهو أن مملكة المغرب تصرفت بشكل قانوني كامل. |
Doy mi garantía de que el Reino de Swazilandia trabajará con denuedo con el fin de apoyar al Secretario General y a sus colaboradores en sus esfuerzos dirigidos a mejorar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد أن مملكة سوازيلند ستعمل جاهدة لدعم اﻷمين العام وموظفيه في جهودهم الرامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اﻷمم المتحدة. |
Recomienda a la Asamblea General que el Reino de Tonga sea admitido como miembro de las Naciones Unidas. | UN | يوصي الجمعية العامة بقبول مملكة تونغا عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Celebro informar a esta Asamblea de que el Reino de Lesotho ha realizado y sigue realizando progresos destacados en su amplia lucha contra la pandemia del VIH y el SIDA. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن مملكة ليسوتو حققت ولا تزال تحقق تقدما ملحوظا في مكافحتها الشاملة لوباء الفيروس والإيدز. |
A ese respecto, se señaló como ejemplo que el Reino de Lesotho tenía un poderoso sector textil, aunque no cultivaba algodón, mientras que Swazilandia tenía una industria chocolatera muy competitiva, a pesar de que no producía cacao. | UN | وفي ذلك الصدد، ضُرب المثل بكل من مملكة ليسوتو التي لديها قطاع نسيج قوي، مع أنها لا تزرع القطن، وسويسرا التي لديها صناعة شوكولاتة ذات قدرة تنافسية عالية، رغم أنها لا تزرع الكاكاو. |
La Misión Permanente del Reino de Marruecos ante las Naciones Unidas tiene el honor de informar al Secretario General de que el Reino de Marruecos, en su calidad de Presidente del Consejo Directivo de la Unión Interparlamentaria, desea transmitir a la Asamblea General los siguientes documentos: | UN | تتشرف البعثة الدائمة للمملكة المغربية لدى الأمم المتحدة بإعلام الأمين العام للأمم المتحدة بأن المملكة المغربية، بوصفها رئيسة مجلس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي، تود أن تحيل إلى الجمعية العامة الوثيقتين التاليتين: |
Deseo acabar declarando que el Reino de Swazilandia agradece la asistencia que prestan a su país los fondos y programas de las Naciones Unidas, en especial los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالقول إن مملكة سوازيلند تقدر الدور الذي تضطلع به صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في البلد، ولا سيما ذلك الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En este sentido, debemos señalar que el Reino de Arabia Saudita ha demostrado un vivo interés en contribuir, dentro de sus posibilidades, al desarrollo de los países en desarrollo, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وفي هذا المجال لا يفوتني التنويه إلى أن المملكة العربية السعودية حرصت أشد الحرص على اﻹسهام بقدر طاقتها في دفع عجلة التنمية في الدول النامية، سواء على المستوى الثنائي أو الدولي. |
Ante todo, deseo aprovechar esta oportunidad para confirmar que el Reino de Marruecos, que inició el referéndum, ha cooperado totalmente en su aplicación y ha hecho una serie de sacrificios para permitir que la población de esa región reafirme su voluntad. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أؤكد أن المملكة المغربية التي كانت المبادرة بعملية الاستفتاء ما فتئت تقدم دعمها الكامل لتفعيل هذا المسلسل وتبذل تضحيات كبيرة لتمكين سكان هذه الأقاليم من إعادة تأكيد إرادتها. |
- Teniendo en cuenta que el Reino de la Arabia Saudita preside el Consejo Consultivo y será el lugar de celebración de la próxima reunión del Consejo en marzo de 2002, | UN | - وحيث أن المملكة العربية السعودية ترأس المجلس الاستشاري وستستضيف اجتماعه المقبل في شهر آذار/مارس 2002، |
Hay que señalar que el Reino de Marruecos ha notificado a la Organización Marítima Internacional (OMI) la declaración de conformidad de las instalaciones portuarias y de los buques marroquíes con las disposiciones del Código ISPS. | UN | ويجدر بالإشارة أن المملكة المغربية قد أشعرت المنظمة البحرية الدولية ببيان مطابقة المنشآت المرفئية والسفن المغربية لأحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
9. En primer lugar, cabe señalar que el Reino de Marruecos no tiene ni está desarrollando ningún armamento o producto de destrucción en masa. | UN | 9 - وبادئ ذي بدء، تنبغي الإشارة إلى أن المملكة المغربية لا تحوز ولا تطور أي أسلحة أو مواد تتسم بطابع الدمار الشامل. |
Asimismo, cabe señalar que el Reino de Swazilandia hace lo posible por afrontar la corrupción, que es parte integral del tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن مملكة سوازيلند تشترك اشتراكا كاملا في الجهود المبذولة للتصدي لمسألة الفساد، التي هي جزء لا يتجزأ من الاتجـــار بالمخدرات واﻷشكال اﻷخرى للجريمة المنظمة. |
Cabe recordar a este respecto que el Reino de Bahrein, tras ser elegido al entonces nuevo Consejo en 2006, ejerció sólo un año sus funciones, pues su mandato fue breve al haber sido determinado por sorteo. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن مملكة البحرين عملت لسنة واحدة في عام 2006 إثر انتخابها للمجلس الوليد آنذاك؛ بيد أن فترة ولايتها قطعت بسبب القرعة. |
4. El LLP indicó que el Reino de Tonga se había adherido a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial el 17 de febrero de 1972. | UN | 4- وذكرت المنظمة أن مملكة تونغا انضمت إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري في 17 شباط/فبراير 1972. |
Por el camino, proclamen... que el Reino de los Cielos está cerca. | Open Subtitles | قولوا لهم أن مملكة السماء قريبة منكم |
Recomienda a la Asamblea General que el Reino de Tonga sea admitido como miembro de las Naciones Unidas. | UN | يوصي الجمعية العامة بقبول مملكة تونغا عضوا في الأمم المتحدة. |
Recomienda a la Asamblea General que el Reino de Tonga sea admitido como miembro de las Naciones Unidas.” | UN | " يوصي الجمعية العامة بقبول مملكة تونغا عضوا في اﻷمم المتحدة " . |
El Reino Unido reconoce que el Reino de España enfrenta un problema muy grave con la importación ilícita de estupefacientes y tabaco. | UN | " إن المملكة المتحدة تعترف بأن مملكة اسبانيا تواجه مشكلة خطيرة للغاية بالنسبة للاستيراد غير المشروع للمخدرات والتبغ. |
A ese respecto, se señaló como ejemplo que el Reino de Lesotho tenía un poderoso sector textil, aunque no cultivaba algodón, mientras que Swazilandia tenía una industria chocolatera muy competitiva, a pesar de que no producía cacao. | UN | وفي ذلك الصدد، ضُرب المثل بكل من مملكة ليسوتو التي لديها قطاع نسيج قوي، مع أنها لا تزرع القطن، وسويسرا التي لديها صناعة شوكولاتة ذات قدرة تنافسية عالية، رغم أنها لا تزرع الكاكاو. |
Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que el Reino de Arabia Saudita ostenta actualmente la Presidencia de la Liga de los Estados Árabes para el año 2007 y de que los días 28 y 29 de marzo de 2007 se celebró en Riad la 19a Cumbre Árabe. | UN | أتشرف بأن أفيد سموكم الكريم بأن المملكة العربية السعودية تتولى حاليا رئاسة الجامعة العربية لعام 2007 وقد انعقدت القمة العربية التاسعة عشر في الرياض خلال الفترة من 9-10 ربيع الأول 1428 الموافق 28-29 آذار/مارس 2007. |
Para concluir, permítaseme añadir que el Reino de Swazilandia confía en las iniciativas ya adoptadas para la renovación de esta Organización y aguarda con interés un nuevo período de trabajo dinámico y vibrante. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أقول إن مملكة سوازيلند لديها ثقة في المبادرات التي اتخذت بالفعل بغية تجديد هذه المنظمة، وتتطلع إلى فترة عمل جديدة تتسم بالدينامية والحيوية. |
" El Consejo de Seguridad decidió recomendar a la Asamblea General que el Reino de Tonga sea admitido como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | " قرر مجلس اﻷمن أن يوصي الجمعية العامة بقبول انضمام مملكة تونغا عضوا في اﻷمم المتحدة. |