Lo que resulta verdaderamente asombroso es que el Relator Especial no haya solicitado información sobre el caso y haya preferido transmitir las acusaciones conforme le fueron comunicadas. | UN | واﻷمر المدهش فعلا هو أن المقرر الخاص لم يطلب معلومات عن تلك القضية، بل فضل أن ينقل الادعاءات كما تلقاها. |
Conviene indicar que el Relator Especial no consideró que la misión fuera una visita de inspección de establecimientos penitenciarios. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المقرر الخاص لم يعتبر المهمة مهمة تفتيشية للسجون. |
Ésta es la razón por la que el Relator Especial no ha podido visitar el Sudán por cuarta vez. | UN | وهذا هو السبب في أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة السودان مرة رابعة. |
40. De ese párrafo se desprende que el Relator Especial no acaba de comprender la situación real de la región. | UN | ٤٠ - يبدو من هذه الفقرة أن المقرر الخاص لا يستوعب واقع اﻷمور في المنطقة. |
Otras partes del sexto informe periódico demuestran también que el Relator Especial no está interesado en la información basada en la información fáctica que puede recibir. | UN | وهناك أيضا أجزاء أخرى في التقرير الدوري السادس تبين أن المقرر الخاص لا يعبأ بما يقدم على سبيل الرد من معلومات مستندة إلى الوقائع. |
Ese mismo miembro manifestó su confianza por el hecho de que el Relator Especial no hubiese sugerido en ningún momento que el reconocimiento de la condición de refugiado era el penúltimo paso del proceso de otorgamiento de la nacionalidad. | UN | وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية. |
El Sr. Bahreyni (República Islámica del Irán) dice que es lamentable que el Relator Especial no haya podido visitar los territorios ocupados. | UN | 28- السيد باهريني (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن الأسف لأن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة الأراضي المحتلة. |
Considerando asimismo que el Relator Especial no pudo visitar las reservas indias, como le sugirieron algunas organizaciones no gubernamentales, donde existen problemas que son de la competencia de su mandato, | UN | وبالنظر أيضا إلى أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة معازل الهنود، كما اقترحت عليه بعض المنظمات غير الحكومية، حيث توجد مشاكل تندرج في إطار ولايته، |
Sin embargo, lo que resulta evidente es que el Relator Especial no visitó el Afganistán. | UN | غير أن من الواضح أن المقرر الخاص لم يقم بزيارة أفغانستان. |
Es lamentable que el Relator Especial no haya planteado la cuestión de la esclavitud durante su reciente visita al Sudán. | UN | ومن المؤسف أن المقرر الخاص لم يطرح مسألة الرق خلال زيارته اﻷخيرة للسودان. |
Debe señalarse que el Relator Especial no ha podido verificar las cifras reunidas. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن المقرر الخاص لم يتسن لـه التحقق من الأرقام المجمعة. |
Se dijo que el Relator Especial no había otorgado suficiente importancia en su cuarto informe a las novedades en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وذُكر أن المقرر الخاص لم يعط أهمية كافية، في تقريره الرابع، للتطورات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Y puesto que el Relator Especial no ha acusado a esos círculos de encubrir al Gobierno, la única explicación que queda es que esas acusaciones son infundadas. | UN | وحيث أن المقرر الخاص لم يتهم هذه الدوائر بالتستر على الحكومة، فإن التفسير الوحيد المتبقي هو أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
43. Es necesario aclarar que el Relator Especial no toma ninguna posición con respecto a las condenas a muerte. | UN | ٣٤- ولا بد من بيان أن المقرر الخاص لم يتخذ أي موقف محدد إزاء أحكام اﻹعدام هذه. |
Considerando estas patentes violaciones de derechos humanos y la abierta omisión en su prevención por quienes se espera que lo hagan, es lamentable que el Relator Especial no haya sido más concreto al formular recomendaciones adecuadas. | UN | ونظرا لهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفشل أولئك الذين يتوقع منهم الحيلولة دون ارتكابها، فمن المؤسف أن المقرر الخاص لم يكن أكثر تحديدا في تقديمه لتوصيات سليمة. |
Grecia observa con satisfacción que el Relator Especial no sólo ha tenido en cuenta la personalidad jurídica separada de las organizaciones internacionales sino que ha abordado otras cuestiones como, por ejemplo, si debe considerarse que la organización actúa a modo de agente de sus miembros. | UN | ولاحظت بارتياح أن المقرر الخاص لم يسهب فحسب في تناوله للشخصية القانونية المنفصلة التي تتمتع بها المنظمات الدولية بل تناول أيضا مسائل أخرى عديدة، من قبيل ما إذا كان من المتعين اعتبار المنظمة متصرفة بوصفها وكيلا عن أعضائها. |
Cuba también había cursado una invitación para 2009, pero la visita fue postergada literalmente a último momento, con lo que el Relator Especial no pudo visitar ningún país durante la segunda mitad del año. Solicitudes pendientes | UN | كما أن كوبا كانت قد وجهت دعوة إلى المقرر الخاص عام 2009، ولكن الزيارة أُجلت في فترة متأخرة جداً، مما يعني أن المقرر الخاص لم يستطع أن يقوم بأي زيارة قطرية في النصف الثاني من السنة. |
Muchos emitieron la opinión de que ya existía un conflicto, señalaron que el Relator Especial no tenía impunidad y estaba sometido en realidad a actuaciones judiciales. | UN | ورأى كثيرون أن ثمة منازعة قائمة بالفعل، فلاحظوا أن المقرر الخاص لا يستفيد من الحصانة، ﻷنه في الواقع موضوع إجراءات قانونية. |
30. El Sr. O ' FLAHERTY dice que el Relator Especial no solo pide que el Comité apruebe su informe, sino también que le proporcione orientaciones concretas. | UN | 30- السيد أوفلاهرتي شرح أن المقرر الخاص لا يطلب فقط إلى اللجنة أن تعتمد تقريره، وإنما أن تقدم إليه أيضاً توجيهات محددة. |
Las reiteradas críticas del Irán respecto de la metodología utilizada en la elaboración de este informe se originan en el hecho de que el Relator Especial no está interesado en incluir las opiniones y observaciones de fuentes oficiales e independientes. | UN | وينبع انتقاد إيران المتكرر للمنهجية المستخدمة في صياغة هذا التقرير من واقع أن المقرر الخاص لا يهمه إدراج الآراء والتعليقات التي ترد من المصادر الرسمية والمستقلة. |