Cabe reconocer, con todo, que el retiro de las ojivas y misiles de alcance estratégico de la situación de despliegue operativo es una medida importante para reducir los riesgos de un ataque nuclear sorpresivo. | UN | ومن المعترف به أن سحب الرؤوس الحربية والقذائف ذات المدى الاستراتيجي من مواقع وزعها للقتال يمثل خطوة هامة للحد من مخاطر وقوع هجوم نووي مفاجئ. |
Vale decir, que el retiro de la MIPONUH constituiría no solamente un obstáculo de gran magnitud para profesionalizar más a fondo la Policía Nacional, sino además una amenaza a la seguridad del Estado haitiano. | UN | أي أن سحب البعثة المذكورة لا يشكل فقط عقبة رئيسية في سبيل تعزيز إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية ولكنه يشكل أيضا خطرا على أمن الدولة الهايتية. |
Sin embargo, en algunos sectores se sigue manifestando preocupación de que el retiro de la MIPONUH durante el período de las elecciones pueda poner en peligro la seguridad en una época especialmente difícil. | UN | إلا أنه ما زال هناك قلق مستمر لدى بعض الدوائر من أن سحب بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي في أثناء فترة الانتخابات قد يؤدي إلى تقويض الأمن في فترة تتسم بحساسية خاصة. |
Al mismo tiempo, insistí en que el retiro de la ONUSOM II no significaría el abandono de Somalia por las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يعني تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال. |
Tales objetivos justifican igualmente que el retiro de una reserva pueda producirse " en cualquier momento " , lo que significa incluso antes de la entrada en vigor del tratado para el Estado que retira una reserva formulada anteriormente, aunque el Relator Especial no tiene conocimiento de ningún caso de este tipo. | UN | 82 - وتبرر هذه الأهداف أيضا جواز سحب التحفظ " في أي وقت " ()، مما يعني جواز سحبه حتى قبل دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاه الدولة التي سحبت التحفظ المبدى في السابق()، وإن لم يكن المقرر الخاص على علم بحالة تم فيها ذلك فعلا(). |
En particular, el artículo 70 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dice que el retiro de un tratado no absuelve a la parte de una obligación que haya tenido antes de ejercer válidamente el derecho a retirarse. | UN | وتنص المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بصورة خاصة على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب. |
Un Estado o una organización internacional no podrá aducir que el retiro de una reserva está viciado por el hecho de haberse hecho en infracción de una disposición del derecho interno de un Estado o de las normas de una organización internacional relativas a la competencia y al procedimiento para retirarlas. | UN | لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب مبطل لسحب التحفظ بأن سحب التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات سحب التحفظات. |
219. El Grupo considera que la Dirección no ha demostrado que el retiro de las ambulancias fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 219- يرى الفريق أن الإدارة لم تثبت أن سحب سيارات الإسعاف كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los trabajos preparatorios del párrafo 1 del artículo 22 mostraban suficientemente que el retiro de las reservas constituía un acto unilateral, poniendo así fin a la controversia relativa a la naturaleza de ese acto. | UN | وذكر أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 22 قد دلَّت بصورة كافية على أن سحب التحفظات هو عمل انفرادي فوضعت بذلك حداً للجدل القائم بشأن طبيعة هذا الفعل على وجه الدقة. |
En cuanto al Sr. Aduayom y otros, el Estado Parte adujo que el retiro de los cargos no significaba que los actos de que habían sido acusados no hubieran tenido lugar, por lo que no era posible pagar ninguna indemnización. | UN | وفيما يتعلق بقضية السيد أدوايوم وآخرون، ادعت الدولة الطرف أن سحب التهم لا يعني أن الأفعال المنسوبة إليهم لم تُرتكب، وبناء عليه، لم يكن بالإمكان دفع أية تعويضات. |
Es útil que la Guía de la práctica tenga en cuenta si un Estado puede aducir que el retiro de una reserva no es válido porque infringe su derecho interno y en qué medida puede hacerlo. | UN | ومن الأهمية أن يُشار في دليل الممارسة إلى ما إن كان يمكن لدولة أن تدعي أن سحب تحفظ ما إجراء غير صحيح لأنه يشكل انتهاكا للقانون الداخلي، وإلى أي مدى يمكنها ذلك. |
Es evidente que el retiro de la fuerza antes del 31 de diciembre encierra ciertos riesgos. | UN | 62 - ورغم أن من الواضح أن سحب القوة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر ينطوي على خطر محسوب. |
En tanto que el retiro de una reserva se limita a restablecer la totalidad del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y las demás partes, el retiro de una objeción es susceptible de surtir múltiples efectos. | UN | لكن في حين أن سحب التحفظ يعيد ببساطة وحدة المعاهدة في العلاقات الرابطة بين الجهة المتحفظة والأطراف الأخرى، فإن سحب الاعتراض من شأنه أن يحدث آثاراً متعددة. |
En la presente etapa de esa labor, sería más prudente y suficiente indicar que el retiro de la objeción a una reserva equivale a su aceptación, y que se considerará que el Estado que haya retirado su objeción acepta la reserva. | UN | وفي هذه المرحلة من الأعمال، يبدو من باب الاحتراس، بل ويكفي إذا ملاحظة أن سحب الاعتراض على التحفظ يعادل القبول به وأنه ينبغي اعتبار أي دولة تسحب اعتراضها على معاهدة ما أنها قبلت التحفظ. |
Se sigue verificando que se respeten las nuevas zonas de separación, en particular debido a que el retiro de algunas fuerzas de las nuevas zonas de separación dentro de Sarajevo se produjo sólo después de transcurrido el plazo a raíz de una demostración de firmeza por parte de la IFOR. | UN | وما زال التحقق من الامتثال مستمرا في المناطق الجديدة لفصل القوات، لا سيما أن سحب بعض القوات من مناطق الفصل الجديدة داخل سراييفو لم يحدث إلا بعد انقضاء الموعد النهائي وعقب ما أبدته قوة التنفيذ من تصميم. |
De lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 22 de las Convenciones de Viena se desprende que el retiro de una reserva es un acto unilateral. | UN | 67 - يستفاد من الفقرة 1 من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا() أن سحب التحفظ عمل انفرادي. |
- En segundo lugar, se añadió un párrafo 4 al artículo 23 para precisar que el retiro de las reservas (y de las objeciones) debía hacerse por escrito. | UN | - وثانيا، أضيفت الفقرة 4 إلى المادة 23 للنص على أن سحب التحفظات (والاعتراضات) ينبغي أن يتخذ شكلا كتابيا. |
Opinamos que el retiro de las tropas extranjeras es la clave de la solución del conflicto en la zona de Transdniestr. | UN | ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر. |
A pesar de ese deplorable hecho, es alentador que el retiro de las fuerzas militares israelíes de Jenin en la Ribera Occidental haya proseguido conforme a lo previsto. | UN | وبالرغم من هذا الحادث المؤسف، فمما يبعث على اﻷمل أن انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من بلدة جنين في الضفة الغربية قد تم في موعده. |
13) Tales objetivos justifican igualmente que el retiro de una reserva pueda producirse " en cualquier momento " , lo que significa incluso antes de la entrada en vigor del tratado para el Estado que retira una reserva formulada anteriormente, aunque la Comisión no tiene conocimiento de ningún caso de este tipo. | UN | 13) وتبرر هذه الأهداف أيضاً جواز سحب التحفظ " في أي وقت() مما يعني جواز سحبه حتى قبل دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاه الدولة التي سحبت التحفظ المبدى في السابق()، وإن لم تكن اللجنة على علم بحالة تم فيها ذلك فعلاً(). |
En particular, el artículo 70 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dice que el retiro de un tratado no absuelve a la parte de una obligación que haya tenido antes de ejercer válidamente el derecho a retirarse. | UN | وتنص المادة 70 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بصورة خاصة على أن الانسحاب من معاهدة لا يُحل الطرف المنسحب من تبعة الوفاء بأية التزامات تكون قد نشأت قبل الممارسة المشروعة لحقه في الانسحاب. |
El proyecto de directriz 2.7.4 establece el principio de que el retiro de una objeción constituye la aceptación de la reserva, conclusión que se deriva implícitamente del párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena. | UN | وكرس مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-4 المبدأ القائل بأن سحب الاعتراض يعتبر بمثابة قبول التحفظ، وهو استنتاج مستخلص ضمنا من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا. |
El Secretario General nos había asegurado que el retiro de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) de Goražde no impediría que se cumplieran los compromisos contraídos previamente. | UN | لقد أكد لنا اﻷمين العام بأن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جورازدة لن يحول دون الوفاء بالالتزام الذي قدم من قبل. |
En octubre, el Primer Ministro del Líbano habló en Teherán y dijo que el retiro de Israel de la zona de seguridad no garantizaba la paz en la región, porque para ello era necesario que Israel se retirara del Golán y permitiera el establecimiento de un Estado palestino. | UN | ٣٠ - واسترسل قائلا إن رئيس الوزراء اللبناني قال في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر في حديث له في طهران إن انسحاب اسرائيل من المنطقة اﻷمنية لن يضمن السلام في المنطقة، ﻷن السلام لن يستتب إلا عندما تنسحب اسرائيل من الجولان أيضا وتسمح بإقامة دولة فلسطينية. |