"que el salvador" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن السلفادور
        
    • بأن السلفادور
        
    • إن السلفادور
        
    • بالسلفادور
        
    • انضمام السلفادور
        
    Reconociendo con satisfacción que El Salvador, de ser un país dividido por el conflicto, se ha transformado en una nación democrática y pacífica, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    Reconociendo con satisfacción que El Salvador, de ser un país dividido por el conflicto, se ha transformado en una nación democrática y pacífica, UN وإذ يدرك مع الارتياح أن السلفادور قد تحولت من بلد يمزقه النزاع الى أمة ديمقراطية مسالمة،
    El representante de Botswana hace una declaración y anuncia que El Salvador se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلى ممثل بوتسوانا ببيان وأعلن أن السلفادور قد انضمت إلى مقدمي القرار.
    En su resolución 48/203, la Asamblea General el año pasado, entre otras cosas, reconoció que El Salvador se encontraba UN وفي القرار الذي اتخذ العام الماضي بشأن هذا الموضوع، اعترفت الجمعية العامة، في جملة أمور، بأن السلفادور كانت
    Para concluir, permítaseme reiterar que El Salvador se compromete a seguir apoyando este proceso, y ofrecemos nuestra participación activa en el mismo, hasta concluir -- esperamos, con éxito -- la tarea que tenemos pendiente. Esperemos que esto sea a la brevedad posible. UN في الختام، أكرر القول إن السلفادور ملتزمة بدعم هذه العملية التي نشارك فيها بحماس إلى أن تُختتم المهمة بنجاح، وهو ما نأمل أن يتحقق في أسرع وقت ممكن.
    Quiero reiterar que El Salvador está firmemente convencido de la importancia y el valor de las Naciones Unidas y el multilateralismo. UN وأود أن أؤكد من جديد أن السلفادور مقتنعة اقتناعا راسخا بأهمية وقيمة الأمم المتحدة ومبدأ التعددية.
    Los datos confirmaron que El Salvador estaba en situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro establecidas en el Protocolo. UN وأكدت البيانات أن السلفادور تمتثل لتدابير الرقابة المتعلقة ببروميد الميثيل في البروتوكول.
    Los datos habían confirmado que El Salvador estaba en situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro establecidas en el Protocolo. UN وأكّدت البيانات أن السلفادور في حالة امتثال لتدابير البروتوكول الرقابية على بروميد الميثيل.
    Kirguistán indicó que El Salvador necesitaba prestar mayor atención a la cuestión de la migración, los refugiados y el tráfico de seres humanos. UN وذكرت قيرغيزستان أن السلفادور في حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا الهجرة واللاجئين والاتجار بالأشخاص.
    China observó que El Salvador enfrentaba numerosas dificultades y retos en relación con su sistema judicial. UN وأشارت الصين إلى أن السلفادور تواجه صعوبات وتحديات عديدة فيما يتعلق بنظامها القضائي.
    Observando que El Salvador ha entrado en una etapa decisiva del proceso de paz y que los partidos políticos acaban de iniciar una campaña para las elecciones que han de celebrarse en marzo de 1994, que deben desarrollarse en un clima de paz, UN وإذ تلاحظ أن السلفادور تجتاز مرحلة حرجة في عملية السلم، وأن اﻷحــزاب السياسية قد شرعت لتوها في حملة من أجل الانتخابات المقرر عقدها في ١٩٩٤، والتي ينبغي أن تجرى في مناخ سلمي،
    Reconociendo que El Salvador se encuentra en una etapa de transición crítica y que la cooperación internacional contribuiría a superar las dificultades que se han presentado para lograr el pleno cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Chapultepec, UN وإذ تدرك أن السلفادور تجتاز مرحلة انتقالية حرجة وأن من شأن التعاون الدولي أن يسهم في تخطي الصعوبات التي تعترض سبيل الوفاء التام بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاق تشابولتبك،
    No hay duda de que El Salvador necesita asistencia de la comunidad internacional en lo que se refiere a los recursos financieros y los recursos técnicos y humanos especializados. UN ومن الواضح أن السلفادور تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي فيما يخص الموارد المالية والتقنية والبشرية المتخصصة اللازمة.
    Deseamos asegurarle a la Asamblea la contribución que El Salvador desea brindar a las labores de esta Comisión, pudiendo así devolverle a la comunidad internacional nuestra experiencia histórica en los momentos de logro, pero también reflejando cuáles fueron nuestros momentos de dificultades junto con otros países. UN ونؤكد للجمعية العامة أن السلفادور تود أن تسهم مع البلدان الأخرى في أعمال اللجنة وأن تتبادل مع المجتمع الدولي تجربتنا التاريخية وإنجازاتنا، فضلا عن استرجاع ذكرى ما مررنا به من أوقات عصيبة.
    A título de ejemplo, cabe decir que El Salvador está pasando por una situación de emergencia nacional a causa de las fuertes lluvias provocadas por una tormenta tropical y de la erupción de uno de sus 23 volcanes. UN مثال ذلك أن السلفادور تواجه حاليا حالة طوارئ وطنية، ترجع إلى الأمطار الشديدة الناجمة عن عاصفة مدارية حدثت مؤخرا وثوران واحد من براكينها الـ 23.
    Sr. Presidente: Permítame concluir reiterando que El Salvador está dispuesto a avanzar por el camino de la negociación con el espíritu abierto a nuevas posibilidades de solución para este dilema, que tiene repercusiones ciertamente mundiales. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلفادور مستعدة للمضي قدما على طريق التفاوض، بروح منفتحة للإمكانيات الجديدة في السعي إلى إيجاد حل لهذه المعضلة التي بلا شك تترتب عليها تداعيات على مستوى العالم.
    Con referencia a la preocupación del Comité por la persistencia discriminatoria en el Código Agrario, se manifiesta que El Salvador, no posee en su legislación vigente ningún Código Agrario, por lo que se desconoce de donde se derivan las aseveraciones del Comité. UN وفيما يتصل بما أبدته اللجنة من شواغل إزاء استمرار التمييز في القانون الزراعي، يتضح أن السلفادور لا يوجد في تشريعاتها قانون زراعي، ولذلك فهي لا تعلم من أين جاءت تأكيدات اللجنة.
    Los copatrocinadores estamos convencidos de que El Salvador está ya en el umbral de una nueva etapa de su historia. UN والمقدمون مقتنعون بأن السلفادور على عتبة فصل جديد من تاريخها.
    La Asamblea General toma nota de que El Salvador y Haití han efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن السلفادور وهايتي دفعتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La secretaría del Fondo Multilateral también informó a la Secretaría del Ozono de que El Salvador ha notificado que estableció un sistema de cupos para las importaciones de sustancias que agotan el ozono. UN كما أبلغت أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أمانة الأوزون بأن السلفادور قد أبلغت عن إنشاء نظام حصص للواردات من المواد المستنفدة للأوزون.
    En cuanto a la información solicitada por la Comisión sobre las prácticas de los Estado, mencionará que El Salvador ha promulgado la Ley de Protección Civil, Prevención y Mitigación, junto con sus Reglamentos, así como un Plan de aplicación. UN 56 - وردا على ما طلبته اللجنة بشأن ممارسات الدول، قالت إن السلفادور سنت قانونا بشأن الحماية المدنية من الكوارث والوقاية منها والتخفيف من آثارها، إلى جانب لوائح تنفيذية وخطة عمل.
    El Estado reconoce que El Salvador es una nación multicultural con tres grupos indígenas: los náhuatl/pipiles, los lencas y los kakawiras. UN وهناك اعتراف بالسلفادور كبلد متعدد الثقافات يضم ثلاث مجموعات من الشعوب الأصلية: الناهواتل/بيبيل، واللانكا، والكاكاويرا.
    33. El PRESIDENTE anuncia que El Salvador, Malawi y Sierra Leona se suman también a los copatrocinadores del proyecto. UN ٣٣ - الرئيس: أعلن انضمام السلفادور وسيراليون الى المشتركين في تقديم المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more