La liberación de los presos de conciencia ha demostrado que el sistema de justicia está funcionando sin obstáculos. | UN | أما الإفراج عن سجناء الرأي، فإنه يبيِّن أن نظام العدالة يعمل دون تدخل من أحد. |
También observa que el sistema de justicia penal de Jamaica carece actualmente de la capacidad adecuada para resolver estos casos. | UN | كما تلاحظ أن نظام العدالة الجنائية في جامايكا ليست لديه في الوقت الراهن الصلاحية التي تخول له تناول هذه الحالات. |
Observó que el sistema de justicia penal todavía no funcionaba de manera adecuada y no cumplía las normas internacionales. | UN | وأشارت إلى أن نظام العدالة الجنائية لا يعمل على نحو سليم ولا يستوفي المعايير الدولية. |
Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que el sistema de justicia militar sigue atribuyéndose competencia sobre las investigaciones conexas. | UN | وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك. |
No basta afirmar ante el Comité que el sistema de justicia penal de los Estados Unidos es incompatible con el Pacto. | UN | ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد. |
No obstante, las experiencias recientes han demostrado que el sistema de justicia penal de un país es una de las instituciones que más sufre en las situaciones de conflicto. | UN | ورغم ذلك، فقد أظهرت التجارب اﻷخيرة أن نظام العدالة الجنائية في البلد هو من بين المؤسسات التي تتعرض ﻷشد أنواع المعاناة في حالات النزاع. |
14. La Comisión Internacional de Juristas informó de que el sistema de justicia penal de Uzbekistán no garantizaba el derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | 14- وذكرت اللجنة الدولية للحقوقيين أن نظام العدالة الجنائية في أوزبكستان لا يضمن الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
Las ejecuciones extrajudiciales y la justicia ejercida por las patrullas ciudadanas cuentan con el apoyo de una buena parte de la población, amedrentada por los altos índices de criminalidad y que considera que el sistema de justicia penal es demasiado lento para procesar a los delincuentes de manera efectiva. | UN | وتؤيد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والعدالة الأهلية نسبةٌ كبيرة من الشعب تخشى معدلات الجريمة المرتفعة وترى أن نظام العدالة الجنائية يتسم بالبطء لدرجة تجعله عاجزاً عن محاكمة المجرمين محاكمة فعالة. |
42. En su respuesta, Montenegro declara que el sistema de justicia está en una fase de reforma y armonización con las disposiciones jurídicas internacionales. | UN | 42- وذكرت الجبل الأسود في ردها أن نظام العدالة فيها يمر بمرحلة إصلاح ومواءمة مع الأحكام القانونية الدولية. |
El Comité observa que el sistema de justicia militar no sería el mecanismo apropiado para iniciar esa investigación, habida cuenta del conflicto de intereses manifiesto que se plantea. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نظام العدالة العسكري ليس هو الآلية الملائمة للاضطلاع بمثل هذا التحقيق، نظراً لتعارض المصالح المتأصل في الجيش. |
En ese contexto, cabe recordar que el sistema de justicia internacional en gestación, con la Corte Penal Internacional como eje, depende en gran medida del principio de complementariedad en el ámbito nacional. | UN | وينبغي الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن نظام العدالة الدولية الآخذ في التطور، الذي يشمل المحكمة الجنائية الدولية في صميمه، يعتمد اعتمادا كبيرا على مبدأ التكامل على المستوى الوطني. |
71. La delegación de los Estados Unidos señaló que el sistema de justicia penal de su país se basaba en la protección de los derechos individuales. | UN | 71- وأشار وفد الولايات المتحدة إلى أن نظام العدالة الجنائية في بلده يقوم على حماية الحقوق الفردية. |
La oradora subrayó enérgicamente que el sistema de justicia penal no debía ser el sustituto de un sistema de protección de la infancia y expresó la esperanza de que los resultados de la reunión se plasmaran en un informe preciso y completo que el Consejo de Derechos Humanos pudiera examinar en 2011. | UN | وأكدت بشدة على أن نظام العدالة الجنائية يجب أن لا يحل محل نظام حماية الأطفال. وأعربت عن الأمل في أن تكون حصيلة حلقة النقاش هي وضع تقرير متين وشامل يمكن لمجلس حقوق الإنسان العودة إليه في عام 2011. |
45. La JS14 señaló que el sistema de justicia no estaba diseñado para la realidad multicultural de Guatemala. | UN | 45- وذكرت الورقة المشتركة 14 أن نظام العدالة لا يتلاءم مع الظروف المتعددة الثقافات لغواتيمالا(72). |
Dicha Comisión consideró que el sistema de justicia militar era inadecuado para tramitar esos casos y recomendó que los jueces militares fueran sustituidos por jueces civiles. | UN | وتبيّن للجنة أن نظام القضاء العسكري غير مناسب لمعالجة حالات من ذلك القبيل وأوصت بالاستعاضة عن القضاة العسكريين بقضاة مدنيين. |
No basta afirmar ante el Comité que el sistema de justicia penal de los Estados Unidos es incompatible con el Pacto. | UN | ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد. |
Se reconoció la fuerza simbólica y normativa de calificar esta conducta de delito, pero se señaló que el sistema de justicia penal ofrece poco en el camino de la prevención y la rehabilitación. | UN | وسلم بوجود القوة الرمزية والمعيارية لدفع هذا السلوك بأنه جريمة، ولكنه لاحظ أن النظام القضائي الجنائي لا يتيح الشيء الكثير على سبيل الاتقاء والتأهيل. |
Las modificaciones del reglamento del personal introducidas en el pasado apenas han tenido un efecto paliativo, mientras que el sistema de justicia requiere una reconfiguración que elimine las lagunas que han contribuido a la ineficiencia, la desconfianza y la parcialidad. | UN | والتغييرات السابقة للنظام الإداري للموظفين لم تكن أكثر من مسكِّنة، في حين أن نظام العدل يقتضي إعادة التخطيط لإزالة الثغرات التي تسهم في عدم الكفاءة، وعدم الثقة والتحيز. |
Señaló que el sistema de justicia juvenil seguía siendo motivo de preocupación, y existían denuncias de intimidación, amenazas, agresiones físicas y detención arbitraria de periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن نظام قضاء الأحداث لا يزال يثير الشواغل وإلى وجود تقارير عن حالات تخويف للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتهديدهم والاعتداء عليهم بدنياً واحتجازهم بصورة تعسفية. |
Subrayando que el sistema de justicia en el conjunto de las Naciones Unidas debe ser independiente, transparente, eficaz, eficiente e imparcial, | UN | وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف، |
Sin embargo, preocupa al Comité que el sistema de justicia penal de Tayikistán carezca de tribunales de menores, de jueces especializados en la justicia juvenil y de una forma separada de procedimiento penal para los niños en situación de conflicto con la ley. | UN | ولكن يساور اللجنة قلق لأن نظام العدالة الجنائية في طاجيكستان يفتقر إلى المحاكم والقضاة المتخصصين في قضاء الأحداث وإلى شكل منفصل من الإجراءات الجنائية للأطفال الجانحين. |
Se expresó la opinión de que el sistema de justicia formal era incapaz de desempeñar la función que le correspondía en el proceso de eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | 17 - وأُعرب عن رأي مفاده بأن نظام القضاء الرسمي غير قادر على الاضطلاع بدوره في عملية القضاء على العنف ضد المرأة. |
Es bien sabido que en algunos países existe el concepto de que el sistema de justicia penal no funciona eficientemente. | UN | ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال. |
82. El Sr. Islam (Bangladesh) dice que el sistema de justicia penal de su país sólo impone la pena de muerte a los crímenes más terribles y detestables y que está concebido de manera tal de evitar todo error judicial. | UN | 82 - السيد إسلام (بنغلاديش): قال إن نظام العدالة الجنائية في بلده لا يفرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي الجرائم الأكثر وحشية وبشاعة، وإنه قد صُمم على نحو يسمح بتفادي احتمال حدوث خطأ قضائي. |
38. En 2008, el CESCR subrayó la necesidad de que el sistema de justicia penal funcionara resueltamente. | UN | 38- وفي عام 2008، شدّدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ضرورة إنفاذ نظام العدالة الجنائية بحزم(107). |
:: La aplicación de la justicia en los países que se están recuperando de un conflicto exige en primer lugar que las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas se consideren delitos y que el sistema de justicia los trate como tales. | UN | :: تتطلب إقامة العدالة في البلدان الخارجة من الصراع أولا تحديد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق النساء والبنات ومعالجتها من قبل نظام العدالة بوصفها جرائم. |