"que el sistema de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن منظومة الأمم
        
    • قيام منظومة الأمم
        
    • بأن منظومة الأمم
        
    • أنه ينبغي لمنظومة الأمم
        
    • التي يمكن بها لمنظومة الأمم
        
    • من منظومة الأمم
        
    • أن تقوم منظومة الأمم
        
    • التي يمكن لمنظومة الأمم
        
    • أن جهاز الأمم
        
    • جعل منظومة الأمم
        
    • جانب منظومة الأمم
        
    • الذي تقدمه منظومة الأمم
        
    • أن تكون منظومة الأمم
        
    • أن تواصل منظومة الأمم
        
    • من جانب منظومة اﻷمم
        
    Tenemos que hacer hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas es, en esencia, una institución intergubernamental. UN كذلك ينبغي التأكيد هنا على أن منظومة الأمم المتحدة هي في الأساس مؤسسة حكومية دولية.
    No parece tampoco que el sistema de las Naciones Unidas intervenga de forma adecuada en el DELP que el país considera como propio. UN كما لا يبدو أن منظومة الأمم المتحدة مشاركة بدرجة كافية في ورقات البلدان لاستراتيجية الحد من الفقر.
    En la declaración ministerial resultante se pidió que el sistema de las Naciones Unidas adoptara medidas, concretamente que creara un equipo de tareas de tecnología de la información y la comunicación. UN وقد دعا البيان الوزاري الصادر إثر ذلك إلى قيام منظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات في هذا الصدد، وتحديدا إلى إنشاء فرقة عمل معنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Tomamos nota con reconocimiento de que el sistema de las Naciones Unidas proporciona apoyo directo a 30 países. UN وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا.
    La Comisión Consultiva considera que el sistema de las Naciones Unidas debería estudiar más detenidamente y de manera coordinada medidas de contención de costos. UN إن اللجنة الاستشارية لترى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة النظر مجددا، على نحو منسق، في تدابير احتواء التكاليف.
    El debate se centró en las diversas formas en que el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos podrían apoyar el voluntariado. UN وركزت المناقشات على السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات أن تدعم العمل التطوعي.
    Esto requeriría que el sistema de las Naciones Unidas en el país colaborara estrechamente y coordinara sus actividades con el Presidente del Comité de Supervisión de la Aplicación. UN وسيتطلب هذا من منظومة الأمم المتحدة في البلد التعاون بصورة وثيقة وتنسيق أنشطتها مع رئيس لجنة رصد التنفيذ.
    Además, las delegaciones señalaron que el sistema de las Naciones Unidas era el que estaba mejor dotado para establecer esa clase de coordinación. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الوفود إلى أن منظومة الأمم المتحدة تحظى بوضع مثالي فيما يتعلق بتوفير مثل هذا التنسيق.
    Está claro que el sistema de las Naciones Unidas no puede hacerlo todo; necesita una alianza de amplia base para tener éxito. UN ومن الواضح أن منظومة الأمم المتحدة ليس بوسعها أن تفعل كل شيء؛ وهي بحاجة إلى شراكات ذات قاعدة عريضة لأجل تحقيق النجاح.
    Es evidente que el sistema de las Naciones Unidas ocupa un lugar importante en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Esa petición hace patente la necesidad de recursos suficientes para que el sistema de las Naciones Unidas pueda desempeñar dicha función. UN ويعني هذا المطلب أن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى الموارد الكافية لتتمكن من تأدية هذا الدور.
    También se considera que el sistema de las Naciones Unidas desempeña una función decisiva en la promoción de un enfoque integrado y centrado en las personas con respecto a la paz y el desarrollo. UN ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية.
    En el estudio se puso de manifiesto que el sistema de las Naciones Unidas no había adoptado un planteamiento conjunto de la participación en los enfoques sectoriales en ninguno de los cuatro países. UN وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة.
    También subrayaron la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas logrará una mayor eficiencia en lo concerniente al desarrollo sostenible, para conseguir resultados efectivos. UN وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال.
    También contiene recomendaciones sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría trabajar más sistemáticamente con los parlamentos nacionales en ámbitos concretos. UN ويقدم التقرير أيضا توصيات بشأن كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بالتعامل على نحو أكثر انتظاما مع البرلمانات الوطنية في مجالات محددة.
    Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas así lo haga. UN ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستفعل ذلك.
    Consideramos que el sistema de las Naciones Unidas debería estudiar medidas profilácticas con vistas a hacer frente a la epidemia del VIH, así como medidas para reforzar el sistema en aquellos países que se encuentran en la etapa inicial de esta pandemia. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تدابير وقائية لمعالجة وباء الفيروس وتدابير لتعزيز أساليب العمل في البلدان التي تمر بالمرحلة الأولية من هذا الوباء.
    En la sección anterior se ha expuesto el modo en que el sistema de las Naciones Unidas ayudaría en la aplicación de la Nueva Alianza. UN ولقد نوقشت في الجزء السابق، الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Es fundamental hacer más coherente la asistencia que el sistema de las Naciones Unidas presta a la cooperación Sur-Sur. UN ومن الأمور الجوهرية زيادة الاتساق في المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel rector en todos los esfuerzos dirigidos a ampliar la repercusión de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور قيادي في جميع الجهود الموجهة نحو زيادة الأثر المترتب على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Compartimos la relevancia de intercambiar puntos de vista sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede aumentar su contribución para enfrentar este fenómeno. UN ومن المهم تبادل وجهات النظر بشأن الطريقة التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة من خلالها تعزيز إسهامها في معالجة تغير المناخ.
    :: Muchos delegados destacaron que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo se había establecido para alcanzar objetivos económicos, sociales y de desarrollo comunes. UN :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة.
    Como Estado Miembro, reconocemos que podemos y debemos contribuir más para hacer que el sistema de las Naciones Unidas, y en especial los órganos intergubernamentales, funcione de manera más eficiente. UN وبوصفنا دولة عضوا، نعترف بأنه يمكننا، وينبغي لنا، أن نساهم مساهمة أكبر في جعل منظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الهيئات الحكومية الدولية، أكثر فعالية.
    :: La conveniencia de que el sistema de las Naciones Unidas adopte un enfoque global e integrado de las cuestiones africanas, lo que depende del grado de coordinación que exista entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN :: استصواب الأخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء القضايا الأفريقية من جانب منظومة الأمم المتحدة، يرتكز على قيام تعاون أوثق بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, debería prestarse más atención a la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede respaldar mejor los esfuerzos regionales; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة النظر في السبل الكفيلة بتحسين الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود الإقليمية؛
    Nuestro informe es el punto de partida de un proceso dirigido a crear una visión con la que todas las partes interesadas se identifiquen, a fin de que el sistema de las Naciones Unidas funcione con coherencia y eficacia. UN وتقريرنا هو نقطة البداية في عملية وضع تصور مشترك لدى جميع من لهم مصلحة في أن تكون منظومة الأمم المتحدة متماسكة وفعالة.
    Dada la complejidad de la tarea que tenemos por delante y los grandes recursos financieros y técnicos que se requieren para cumplirla, esperamos que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan ayudándonos en nuestros esfuerzos para materializar todos los derechos de nuestros niños. UN وبسبب تعقد المهمة الماثلة أمامنا والموارد المالية والتقنية الكبيرة اللازمة لإنجازها، فإننا نأمل أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مساعدتنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق كل حقوق أطفالنا.
    No obstante, que el sistema de las Naciones Unidas responda de forma integrada o coordinada supone coordinar la planificación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN بيد أن الاستجابة الشاملة، أو المنسقة، من جانب منظومة اﻷمم المتحدة تنطوي على نوع من أنواع التخطيط المنسق بين منظمات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more