¿Sabías que el término "perro caliente" se generó en un juego de baseball? | Open Subtitles | هل تعرف أن مصطلح هوت دوغ أستقطب من مباراة بيسبول ؟ |
86. En su respuesta, el patrocinador observó que el término " garantice " debía interpretarse en un sentido amplio. | UN | ٦٨ - ولاحظ مقدم المشروع في رده أن مصطلح " ضمانات " ينبغي تفسيره بمعنى واسع. |
9. Decide que los Estados consideren que el término actividades económicas, empleado en el párrafo 7 de la presente resolución, denota | UN | ٩ - يقرر أن تعتبر الدول أن مصطلح " اﻷنشطة الاقتصادية " المستخدم في الفقرة ٧ أعلاه يعني: |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
Se adujo asimismo que el término " partes " era un término conocido en el derecho internacional humanitario y que también dejaba margen de maniobra. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
Habida cuenta de que el término " temporal " no está definido en el Acuerdo General, la duración varía entre unos meses y unos años. | UN | ونظرا إلى أن تعبير " المؤقت " غير محدد في الاتفاق العام، فإن المدة المؤقتة تتراوح بين أشهر قليلة وسنوات قليلة. |
También causa preocupación que el término medidas preventivas haya aparecido en varias publicaciones recientes de las Naciones Unidas. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
362. Había otros miembros que consideraban que el término " crimen " formaba parte del derecho internacional, aunque estaba sujeto a interpretaciones muy distintas. | UN | 362- ورأى فريق ثالث أن مصطلح " جناية " يشكل جزءاً من القانون الدولي، وإن كان خاضعا لتفسيرات شديدة التباين. |
Asimismo recomienda a la Comisión que precise que el término alimentación incluye no sólo los alimentos sólidos sino también los aspectos nutricionales del agua potable. | UN | وهو يوصي اللجنة بأن تحدد أن مصطلح الغذاء لا يغطي الغذاء الصلب فحسب بل الجوانب التغذوية لمياه الشرب أيضاً. |
Me temo que el término amigo sería dorarle la píldora. | Open Subtitles | أنا أخشى أن مصطلح الصديق قد انسل منه الصراحة |
Se consideró también que el término " dispositivo nuclear explosivo " era más amplio que " arma nuclear " y que, a los fines del tratado, sería más apropiado. | UN | كما رؤى أيضا أن مصطلح " الجهاز المتفجر النووي " هو أوسع من مصطلح " السلاح النووي " وأنه أكثر ملاءمة ﻷغراض المعاهدة. |
Debe entenderse que el término " tierras " incluye el medio ambiente de las zonas que ocupan tradicionalmente los pueblos de que se trata. | UN | ومن المفهوم أن مصطلح " اﻷراضي " يشمل بيئة المناطق التي يشغلها تقليديا السكان المعنيون. |
También se señaló que el término " fuerzas armadas " podía dar lugar a ciertos problemas constitucionales en algunos países. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' القوات المسلحة`` قد تثير بعض المشاكل الدستورية في بعض البلدان. |
También se señaló que se podía interpretar que el término “ofrecidos” significaba que los bienes del proyecto se entregaban a título gratuito. | UN | وأشير أيضا الى أن عبارة " عرض " يمكن أن تفسر بأنها تعني أن أصول المشروع ستعطى بدون مقابل. |
La misma delegación observó que el término salud reproductiva había sido traducido al francés de diversas formas y preguntó si no había una traducción única. | UN | وأشار الوفد نفسه إلى أن عبارة الصحة الإنجابية قد تمت ترجمتها بعبارات متفاوتة إلى اللغة الفرنسية وسأل عن وجود ترجمة موحدة. |
Se adujo asimismo que el término " partes " era un término conocido en el derecho internacional humanitario y que también dejaba margen de maniobra. | UN | ولوحظ أيضا أن كلمة ' ' الأطراف`` شائعة الاستخدام في إطار القانون الإنساني الدولي وأنها تترك أيضا مجالا للتصرف. |
Reconociendo que el término `mujer ' , salvo que se indique lo contrario, abarca el de `niña ' , | UN | وإذ تدرك أن تعبير ' المرأة` أو ' النساء` يشمل ' الطفلة`، إلا في الحالات التي يحدد فيها خلاف ذلك، |
Reiteró que el término " recomendación " no era adecuado para el caso del endosulfán y sugirió que el Comité lo reemplazara por " observación " . | UN | وكرر القول بأن مصطلح ' ' توصية`` غير مناسب في حالة الإندوسلفان، مقترحاً أن تستخدم اللجنة بدلاً من ذلك مصطلح ' ' ملاحظة``. |
También explicó que el término procedía de la época en que se comenzaron a desarrollar las alternativas y la composición de las mezclas se consideraba amparada por patentes. | UN | وأوضح أيضاً أن هذا المصطلح وضع في الوقت الذي كانت فيه البدائل في مراحل التطوير الأولى وكانت الخلائط تعتبر مركبات مسجلة. |
Se opinó que el término era anticuado; además, el comentario no reflejaba las prácticas de descolonización desde el decenio de 1960. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المصطلح قد مضى عهده؛ فضلا عن أن التعليق لا يعكس ممارسات إنهاء الاستعمار منذ الستينات. |
17. En lo que respecta al párrafo 1, se dijo que el término " especiales " empleado en relación con las necesidades de los países en desarrollo, no era claro. | UN | ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح. |
Por lo tanto, la distinción es meramente semántica, habida cuenta de que el término " igualdad " también significa no discriminación. | UN | وعلى هذا فإن الفرق مجرّد فرق لفظي، بالنظر إلى أن لفظة " المساواة " تعني أيضا عدم التمييز. |
Así pues, " la dignidad inherente a la persona humana " , de la que se dice que se derivan los derechos del Pacto, exige que el término " vivienda " se interprete en un sentido que tenga en cuenta otras diversas consideraciones, y principalmente que el derecho a la vivienda se debe garantizar a todos, sean cuales fueren sus ingresos o su acceso a recursos económicos. | UN | وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات اﻷخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية. |
En el contexto del presente capítulo, se sobreentiende que el término " tierras " abarca el medio ambiente de las zonas que esas poblaciones ocupan tradicionalmente. | UN | وفي سياق هذا الفصل. يُفهم من كلمة " أراضي " أنها تشمل بيئة المناطق التي يسكنها في العادة الناس المعنيون. |
20. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el término " soberanía " no era adecuado en el contexto del párrafo 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
Respecto de esa sugerencia, se objetó que el término " denominación " podría inducir a error. | UN | واعتُرِض على هذا الاقتراح على أساس أنَّ مصطلح " تسمية " قد يكون مضلِّلاً. |
Conviene recordar que el término justo para describir esta forma de adoptar decisiones no es el de consenso, sino el de adopción, o aprobación sin votación. | UN | والجدير بالذكر أن التعبير الدقيق بشأن هذا الشكل من أشكال اتخاذ القرارات ليس توافق الآراء وإنما الاعتماد بدون تصويت. |
Explicó también el procedimiento para la reparación por accidentes, y declaró que el término accidente incluía la violación y la tortura y que tal reparación no prejuzgaba la iniciación de actuaciones penales. | UN | وفسر أيضا اﻹجراء المتبع في تقديم التعويض عن الحوادث وقال إن مصطلح الحادثة يشمل الاغتصاب والتعذيب وأن مثل هذا التعويض لا يمس اﻹجراءات الجنائية المقرر اتخاذها. |