Nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. | UN | ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة. |
Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Al mismo tiempo, para mí también hay una idea clara, y es que nadie quiere que el tema de minas sea el único tema sometido a esta Conferencia. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك، بالنسبة إلي أيضاً، فكرة واضحة، وهي أن لا أحد يريد أن يكون موضوع اﻷلغام الموضوع الوحيد المعروض على هذا المؤتمر. |
Se reconoció que el tema de la reunión no solo resultaba oportuno, sino que planteaba también un desafío urgente para el continente. | UN | واعتُرف بأن موضوع الدورة لا يأتي في حينه فحسب بل هو أيضاً تحدٍ ملحّ تواجهه القارة. |
Todavía queda trabajo por hacer, y repite que el tema de los trabajadores domésticos figurará en su programa. | UN | وما زال ينبغي القيام بالكثير، مشدداً على أن مسألة العمال المنزليين ستبقى على جدول أعماله. |
En este contexto, cabe señalar que el tema de la edición de 2011 del Informe sobre los países menos adelantados es la cooperación SurSur. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن موضوع تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011 هو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Sólo puedo asumir que el tema de intercambio de esposas surgió, y mi padre no se sentía emocionalmente preparado. | Open Subtitles | بإمكاني الإعتقاد أن موضوع تبادل الزوجات قد طُرح و أبي لم يشعر أنه عاطفيا جاهز للأمر |
Usted sabe bien que el tema de la autodeterminación, de la soberanía de Gibraltar está fuera del marco que España contempla. | UN | أنت تعلم جيدا أن موضوع تقرير المصير، موضوع سيادة جبل طارق، يقـع خـارج نطـاق مـا ترغـب إسبانيا في النظر فيه. |
La parte turcochipriota estima que el tema de los refugiados y las personas desplazadas es una cuestión humanitaria que no debe explotarse con fines de propaganda. | UN | إن الطرف القبرصي التركي يرى أن موضوع اللاجئين والمشردين هو مسألة إنسانية ينبغي ألا تستغل ﻷغراض الدعاية السياسية. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el tema de los desechos espaciales debería incluirse en el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن موضوع الحطام الفضائي ينبغي أن يضاف الى جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية. |
Es especialmente alentador que el tema de los desechos espaciales haya formado parte del programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | ومما يشجع بصفة خاصة أن موضوع الحطام الفضائي ينبغي أن يكون مدرجا في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
Creo que el tema de este proyecto de resolución no es adecuado para la Primera Comisión. | UN | وأعتقد أن موضوع مشروع القرار هذا ليس ملائما للجنة اﻷولى. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el tema de los residuos espaciales debía incluirse en el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن موضوع الحطام الفضائي ينبغي أن يضاف الى جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية. |
Se acordó que el tema de ONU-Hábitat en la Cumbre Mundial fuese urbanización sostenible. | UN | واتفق على أن يكون موضوع موئل الأمم المتحدة أثناء مؤتمر القمة العالمي هو التحضر المستدام. |
El Comité considera muy importante que el tema de los " derechos humanos " figure en el programa de formación básica de los agentes de la fuerza pública. | UN | ١٧٦ - وترى اللجنة أن من المهم للغاية أن يكون موضوع " حقوق اﻹنسان " من مواضيع التدريب اﻷساسي للشرطة. |
En la continuación de su período de sesiones de organización de 2003, el Consejo decidió que el tema de la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de su período de sesiones sustantivo de 2003 sería: | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته التنظيمية المستأنفة لعام 2003، أن يكون موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية في دورة المجلس الموضوعية لعام 2002 على النحو التالي: |
Se reconoció que el tema de la reunión no solo resultaba oportuno, sino que planteaba también un desafío urgente para el continente. | UN | واعتُرف بأن موضوع الدورة لا يأتي في حينه فحسب بل هو أيضاً تحدٍ ملحّ تواجهه القارة. |
Si me hubiera quedado allí más tiempo, temía que el tema de de los cubiertos viniera y esa era la última cosa de la que quería hablar. | Open Subtitles | لو مكث هناك فترة أطول خفت بأن موضوع الطاقم الفضي يبدأ وهو أخر شيء أود التكلم عنه |
Se informó que el tema de la libertad y la seguridad tiene prioridad sobre los intereses personales. | UN | وذكر أن مسألة الحرية واﻷمن كانت لها اﻷسبقية على المصالح الشخصية. |
Sin embargo, lo esencial de mi propuesta es que simplemente se diga que el tema de esa sesión plenaria será la ampliación y que cada cual haga lo que considere conveniente. | UN | ولكن جوهر ما اقترحته هو بكل بساطة أن نقول إن موضوع تلك الجلسة العامة سيكون موضوع توسيع المؤتمر، ولكن يحق لكل فرد أن يفعل ما يشاء. |
El Subcomité recomendó que el tema de la primera edición del informe en 2002 debería ser " Progresos alcanzados en la ejecución del capítulo 18 del Programa 21 " , para que coincidiera con el examen decenal del Programa 21 que se llevará a cabo ese mismo año. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن يكون موضوع الطبعة الأولى الصادرة في عام 2002 هو " التقدم المحرز في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 ' ' ، ليتزامن مع الاستعراض العشري لجدول أعمال القرن 21 الذي سيجري في السنة نفسها. |
El Sr. Bengoa reconoció que el tema de las subvenciones agrícolas era importante y sugirió que se tuviera expresamente en cuenta en las normas en la esfera de los derechos humanos y la reducción de la pobreza. | UN | وقال السيد بينغوا إنه يوافق على أن لموضوع الإعانات الزراعية أهميته، وأشار إلى أن القواعد أو المعايير التي توضع في مجال حقوق الإنسان والحد من الفقر ينبغي أن تراعي ذلك بشكل صريح. |
El orador recuerda que el tema de que los fallos dictados según el derecho consuetudinario puedan ser recurridos se ha planteado durante el actual período de sesiones. | UN | وذكَّر بأن مسألة ما إذا كانت الأحكام الصادرة بموجب القانون العرفي هي أحكام قابلة للاعتراض، قد أُثيرت أثناء هذه الدورة. |
En su décimo período de sesiones, la Comisión decidió que el tema de su 11º período de sesiones llevaría por título " Reforma del sistema de justicia penal " y acordó que los subtemas se determinarían en sus reuniones entre períodos de sesiones. | UN | وقررت اللجنة أيضا في دورتها العاشرة أن يكون الموضوع المحوري لدورتها الحادية عشرة هو " اصلاح نظام العدالة الجنائية " واتفقت على أن تبت في المواضيع الفرعية في اجتماعاتها فيما بين الدورات. |
Por ello, las delegaciones estimaban que el tema de la órbita geoestacionaria debía permanecer en el programa de la Subcomisión. | UN | ومن ثم، فقد رأت تلك الوفود أنه ينبغي إبقاء البند المتعلق بالمدار الثابت بالنسبة للأرض مدرجا في جدول أعمال اللجنة الفرعية. |
En cuanto al calendario, la Comisión convino en que el tema de la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado merecía ser objeto de estudio, por lo que debería ser examinado, a título prioritario, una vez finalizada la revisión en curso del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أنّ موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن ينظر فيه مستقبلا وينبغي تناوله كمسألة ذات أولوية فور الانتهاء من التنقيح الجاري لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Se convino también en que el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de un intermediario merecía una mayor atención y un análisis más detenido. | UN | كما اتَّفق على أنَّ موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تستحق مزيداً من النظر والاهتمام. |
Al Coordinador le preocupó mucho el hecho de que el tema de la campaña electoral de algunos partidos y candidatos fuese contrario al espíritu de Dayton. | UN | ٥٢ - وشعر منسق المراقبة الدولية بالقلق ﻷن موضوع الحملة الانتخابية يجري من جانب بعض اﻷحزاب والمرشحين بصورة تتعارض مع روح دايتون. |