El artículo 2 de dicha Ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
Reiteramos nuestra diáfana posición de que el terrorismo es un crimen de lesa humanidad y no se puede justificar con pretexto alguno. | UN | ونؤكد مجدداً موقفنا الواضح المتمثل في أن الإرهاب يشكل جريمة ضد الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي ذريعة كانت. |
Es bien conocido que el terrorismo es una amenaza para la democracia. | UN | ومعروف تماما أن الإرهاب يشكل خطرا على الديمقراطية. |
que el terrorismo es un azote que amenaza tanto a israelíes como a palestinos es algo que tampoco puede ni debe negarse. | UN | كما أنه لا يمكن، بل لا ينبغي، إنكار أن الإرهاب هو آفة تهدد الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء. |
Todos estamos de acuerdo en que el terrorismo es la principal amenaza de nuestro tiempo. | UN | وثمة توافق في الآراء على أن الإرهاب هو أكبر خطر في عصرنا. |
A los que observaban desde lejos y sugirieron que el Gobierno de Sri Lanka debería haber cedido ante las exigencias de los terroristas hay que recordarles que el terrorismo es el terrorismo, independientemente de la máscara que lleve y su presentación. | UN | وأولئك الذين راقبوا الوضع من بعيد وقالوا إنه كان على حكومة سري لانكا أن تستجيب لمطالب الإرهابيين يتعين تذكيرهم بأن الإرهاب هو إرهاب، كائناً ما كان القناع الذي يلبسه وكائناً ما كان الغلاف الذي يغلّفه. |
Consideramos que el terrorismo es un reto directo para el logro de la paz, el progreso y la prosperidad de la ASEAN y la realización de la visión ASEAN 2020; | UN | ونعتقد أن الإرهاب يمثل تحديا مباشرا يحول دون بلوغ السلام والتقدم والازدهار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ودون تحقق رؤيا عام 2020 لرابطة أمم جنوب شرق آسيا؛ |
Dado que el terrorismo es una amenaza universal, las medidas para eliminarlo deben ser coordinadas a nivel internacional. | UN | وبما أن الإرهاب يشكل خطرا عالميا، فلا بد من تنسيق تدابير القضاء عليه على الصعيد الدولي. |
Al respecto, mi delegación celebra que en su informe sobre el seguimiento de la Declaración del Milenio el Secretario General haya afirmado que el terrorismo es una violación de los derechos fundamentales del ser humano y que debe combatirse como tal. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بإشارة الأمين العام في تقريره عن متابعة إعلان الألفية إلى أن الإرهاب يشكل في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس. |
El Commonwealth de Dominica apoya decididamente la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo y, en particular, las resoluciones 1368 (2001), 1373 (2001) y 1377 (2001), en las que se declara que el terrorismo es una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أيد كمنولث دومينيكا بقوة اعتماد قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولا سيما القرارات 1368 و 1373 و 1377 التي تعلن أن الإرهاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Resulta hoy que el terrorismo es una amenaza contra la humanidad que conculca las libertades individuales y colectivas, impide el ejercicio de la democracia, viola la paz y la seguridad de las naciones y dificulta el desarrollo de los pueblos. | UN | والنتيجة اليوم هي أن الإرهاب يشكل تهديدا للبشرية. وهو ينتهك الحريات الفردية والجماعية ويعوق ممارسة الديمقراطية و ينتهك السلام والأمن في الدول ويقف في طريق تطور الشعوب. |
Habida cuenta de que el terrorismo es un problema de seguridad, el Acuerdo propicia y refuerza las iniciativas encaminadas a combatir el terrorismo en los planos regional e internacional. | UN | ونظرا إلى أن الإرهاب يشكل مسألة أمنية، فإن الاتفاق المذكور سيعمل على تعزيز ومضاعفة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على المستويين الإقليمي والدولي. |
El 21 de septiembre de 2001, el Consejo Europeo, declaró que el terrorismo es un auténtico desafío para el mundo y para Europa y que la lucha contra el terrorismo constituye un objetivo prioritario para la Unión Europea. | UN | 2 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2001، أعلن المجلس الأوروبي أن الإرهاب يشكل تحديا حقيقيا للعالم ولأوروبا وأن مكافحة الإرهاب ستكون من الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي. |
Los patrocinadores convienen en que el terrorismo es un problema grave para la integridad territorial y la seguridad de los Estados, pero la necesidad imperativa de los Estados de proteger a sus poblaciones de actos que amenazan su seguridad, incluido el terrorismo, no justifica la derogación permanente o la suspensión de los derechos humanos de las personas que se encuentran bajo su jurisdicción. | UN | وفي حين اتفق مقدمو مشروع القرار على أن الإرهاب يشكل مشكلة جسيمة بالنسبة للسلامة الإقليمية للدول وأمنها، فإن حاجة الدول الماسة إلى حماية سكانها من أي أعمال تهدد أمنهم، بما فيها الأعمال الإرهابية، لا تبرر الإلغاء الكامل لحقوق الإنسان أو تعليق تمتع الناس الذين يعيشون ضمن أراضيها بهذه الحقوق. |
En el documento final se expresa categóricamente que el terrorismo es la amenaza más grave a la paz y la seguridad. | UN | وتشدد الوثيقة الختامية بصورة قاطعة على أن الإرهاب هو أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Puesto que el terrorismo es una actividad mundial, la búsqueda de quienes están implicados en él debe trascender las fronteras nacionales. | UN | وبما أن الإرهاب هو نشاط عالمي، لا بد أن يتخطى تعقب المتورطين الحدود الوطنية. |
El marco general del derecho penal italiano encaminado a poner en práctica esos convenios abarca delitos comunes y delitos en los que se tiene expresamente en cuenta que el terrorismo es su propósito. | UN | ويشمل الإطار العام للقانون الأساسي الجنائي الإيطالي، الذي يتعلق بتنفيذ الاتفاقيات، الجرائم العادية والجرائم التي يراعى فيها على نحو واضح أن الإرهاب هو الغرض من ارتكابها. |
Sin embargo, con las imágenes de israelíes mutilados y asesinados que aparecen todos los días en nuestras pantallas de televisión, cualquier observador objetivo se vería forzado a reconocer que el terrorismo es el mayor obstáculo inmediato al diálogo pacífico. | UN | ولما كانت شاشات التلفزيون مليئة يوميا بصور القتلى والمبتورين من الإسرائيليين، فإن أي مراقب موضوعي لا بد أن يسلم بأن الإرهاب هو العقبة المباشرة والرئيسية التي تعترض الحوار السلمي. |
Aunque los recientes acontecimientos han confirmado que el terrorismo es un serio problema, la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de su población no justifica la suspensión, violación o derogación de los derechos fundamentales de las personas sujetas a su jurisdicción. | UN | 43 - وقال إنه على الرغم من أن الأحداث الأخيرة أكدت أن الإرهاب يمثل مشكلة خطيرة، فإن واقع أن الدول ملتزمة بحماية حقوق الإنسان لسكانها لا يبرر وقف أو انتهاك حقوق الإنسان لدى الأشخاص الواقعين تحت سلطانها القضائي. |
Es bien sabido que el terrorismo es una de las peores amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالإرهاب الدولي، كما نعرف جميعاً، من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Lucha contra el terrorismo. Bangladesh considera que el terrorismo y el extremismo son funestos para el disfrute de los derechos humanos y que el terrorismo es la peor forma de violación de los derechos humanos. | UN | مكافحة الإرهاب: ترى بنغلاديش أن الإرهاب والتطرف يشكلان آفة تلحق بالتمتع بحقوق الإنسان، بل إن الإرهاب هو أسوأ شكل من أشكال انتهاك حقوق الإنسان. |
Los atentados pusieron de relieve una serie de realidades, entre ellas que el terrorismo es un problema mundial y que ningún país está a salvo de su amenaza. | UN | إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده. |
En las Naciones Unidas, los Estados Miembros tienen la oportunidad de sentar la norma mundial de que el terrorismo es injustificable. | UN | وإن لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة لأن ترسي المعيار الدولي وهو أن الإرهاب لا مبرر له البتة. |
Considera que el terrorismo es uno de los actos más cobardes y pérfidos que el hombre puede cometer contra sus semejantes en un mundo civilizado. | UN | وهي تعتبر أن الإرهاب من بين أشد الأفعال جبنا وخسة التي قد يرتكبها الإنسان ضد أخيه الإنسان في عالم متحضر. |