"que el unfpa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الصندوق
        
    • أن صندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • أن صندوق السكان
        
    • بأن يقوم الصندوق
        
    • بأن الصندوق
        
    • بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • بأن يقوم صندوق السكان
        
    • قيام الصندوق
        
    • لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • وأن الصندوق
        
    • أنّ الصندوق
        
    • بأن يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • بأن صندوق السكان
        
    • إن الصندوق
        
    • لدى الصندوق
        
    Añadió que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los organismos homólogos para obtener una mayor armonización, simplificación y normalización de los procedimientos. UN وأضاف أن الصندوق سيواصل العمل بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة لتحقيق قدر أكبر من المواءمة والتبسيط والتوحيد في الإجراءات.
    Señaló que el UNFPA había facilitado la elaboración de directrices sobre programación conjunta. UN ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة.
    Agregó que el UNFPA seguiría desarrollando su marco de rendición de cuentas, que incluía la mitigación de los riesgos. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل تطوير إطار عمل المساءلة الخاص به، بما في ذلك التخفيف من المخاطر.
    La Junta señala que el UNFPA no ha adoptado medida alguna a ese respecto. UN ولاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يتخذ أي إجراء في هذا الخصوص.
    Señaló que el UNFPA estudiaría la forma de reflejar mejor en el informe las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. UN وذكرت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سوف يقوم بدراسة أفضل السبل لبيان مساهمات بلدان البرامج في التقرير.
    La Junta observó que el UNFPA había aplicado todas las recomendaciones relativas a la aplicación de las IPSAS. UN ولاحظ المجلس أن صندوق السكان نفذ جميع التوصيات المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En el párrafo 72, la Junta recomendó que el UNFPA estableciera procesos para que la información comunicada por las oficinas en los países se verificase y justificase con documentos. UN 440 - في الفقرة 72، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتنفيذ عمليات لضمان التحقق من صحة المعلومات التي تبلغ عنها المكاتب القطرية وأنها مدعمة بالوثائق.
    Dijo que el UNFPA continuaría tratando de ampliar su base de donantes. UN وصرحت بأن الصندوق سيواصل العمل على توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة له.
    Declaró que el UNFPA se preparaba con interés a participar activamente en esas iniciativas. UN وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى أن يصبح شريكاً نشطاً في تلك الجهود.
    Varias observaron que el UNFPA había aportado contribuciones significativas para ayudar a los asociados nacionales. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق قد قدم مساهمات كبيرة لدعم الشركاء الوطنيين.
    Subrayando su compromiso en materia de rendición de cuentas, declaró que el UNFPA practicaba la tolerancia cero ante los comportamientos poco éticos. UN وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي.
    Subrayó que el UNFPA tenía sumo empeño en aplicar decididamente las recomendaciones de auditoría pendientes. UN وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات.
    Subrayó que el UNFPA tenía sumo empeño en aplicar decididamente las recomendaciones de auditoría pendientes. UN وشدد على أن الصندوق ملتزم بالاستجابة بجدية لأية توصيات متبقية بشأن مراجعة الحسابات.
    Subrayando su compromiso en materia de rendición de cuentas, declaró que el UNFPA practicaba la tolerancia cero ante los comportamientos poco éticos. UN وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي.
    Señaló que el UNFPA había participado intensamente en las actividades de simplificación y armonización del GNUD y que era miembro del grupo de tareas sobre gestión financiera y rendición de cuentas. UN وذكرت أن الصندوق يقوم بدور كبير جدا في جهود التبسيط والتنسيق بين منظمات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وهو عضو في فرقة العمل المعنية بالإدارة المالية والمساءلة.
    La Directora confirmó que el UNFPA trabajaba con otros organismos para enfrentar esos problemas. UN وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعمل مع وكالات أخرى لمعالجة تلك القضايا.
    A ese respecto, señalaron que el UNFPA tenía un papel fundamental que desempeñar. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يناط به دور رئيسي في هذا الصدد.
    El presente documento es una muestra ilustrativa de que el UNFPA ha aplicado esta recomendación. UN وتُبين الوثيقة الحالية أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد نفذ هذه التوصية.
    Observó también que el UNFPA consideraba muy valiosa la orientación proporcionada por las delegaciones. UN ولاحظت أن صندوق السكان يُثمن عاليا التوجيهات التي توفرها له الوفود.
    En el párrafo 99, la Junta recomendó que el UNFPA registrara apropiadamente todos los bienes de los que la organización tenía título de propiedad en el registro del activo fijo, como requerían las políticas y procedimientos. UN 446 - في الفقرة 99، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بشكل مناسب بتسجيل جميع الأصول التي لدى المنظمة وثيقة ملكية لها في سجل الأصول الثابتة على النحو الذي تقتضيه السياسات والإجراءات.
    Dijo que el UNFPA tenía previsto mejorar sus actividades de prevención del VIH, en particular con respecto a los jóvenes. UN وصرح بأن الصندوق يعتزم تعزيز جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة فيما يتعلق بالشباب.
    Dijo que el UNFPA contaba con el apoyo de la Junta Ejecutiva para llevar adelante el programa de reforma de las Naciones Unidas. UN وصرح بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد على دعم المجلس التنفيذي لتحسين خطة إصلاح الأمم المتحدة.
    La Junta recomienda que el UNFPA: UN 280 - ويوصي المجلس بأن يقوم صندوق السكان بما يلي:
    Las enseñanzas ponen de relieve la necesidad de que el UNFPA integre sus funciones técnicas, programáticas y de gestión, y de que asigne prioridad a la creación de capacidad y a la cooperación Sur-Sur. UN وتـُـبـرز الدروس الحاجـة إلى قيام الصندوق بدمج مهـام برنامجه وإدارتـه، التقنيــة، وإيلاء أولوية لتنميـة القدرة والتعاون بين بلدان الجنوب.
    La Junta Ejecutiva velará por que estén disponibles los fondos necesarios para que el UNFPA la aplique. UN ويضمن المجلس التنفيذي توفير الموارد المطلوبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ هذه السياسة.
    El representante del UNFPA señaló que se habían preparado informes de antecedentes para el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité de Derechos Humanos, y que el UNFPA agradecería recibir comentarios al respecto. UN 24 - وأشار ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن تقارير عن المسائل الأساسية تم إعدادها للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وأن الصندوق يرحب بأي تعليقات عليها.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la reciente creación de ONU-Mujeres y señalaron que el UNFPA debía seguir promoviendo la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y trabajando de forma eficaz con la nueva entidad. UN ورحبت الوفود بجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي أُنشئ مؤخرا، وأشارت إلى أنّ الصندوق يجب أن يستمر في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والعمل أيضا بفعالية مع هذا الجهاز الجديد.
    Igualmente, la Junta recomendó que el UNFPA hiciera una verificación completa del registro de los bienes sobre el terreno, debido a varias discrepancias detectadas (A/67/5/Add.7, cap. II, párrs. 111 a 116). UN وبالمثل، أوصى المجلس بأن يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بعملية تحقق كاملة من السجل الخاص بالأصول الموجودة في الميدان، وذلك بسبب ملاحظة عدد من التباينات (A/67/5/Add.7، الفصل الثاني، الفقرات 111-116).
    La Junta es consciente de que el UNFPA ha desarrollado y aplicado una estrategia de financiación para sus obligaciones por terminación del servicio. UN والمجلس على علم بأن صندوق السكان ينفذ استراتيجيةً اعتمدها لتمويل التزاماته المتعلقة بنهاية الخدمة.
    Dijo que el UNFPA había hecho hincapié en la independencia de la función de supervisión. UN وقالت إن الصندوق جعل مهمة الإشراف مستقلة بقدر الإمكان.
    Mencionó que el UNFPA tenía 120 coordinadores sobre el VIH que trabajaban en las oficinas del Fondo en los países. UN ولاحظت أن لدى الصندوق 120 منسقا معنيا بفيروس نقص المناعة البشرية، يعملون في المكاتب القطرية التابعة للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more