Informó a la Junta de que el UNICEF había propuesto también un Programa Mundial de Paz y Seguridad para los Niños. | UN | وأبلغت المجلس أن اليونيسيف قد اقترحت كذلك خطة للسلام واﻷمن العالميين من أجل اﻷطفال. |
También señaló que el UNICEF había actualizado los planes de capacitación y comunicación ajustándolos al calendario revisado para la aplicación de las IPSAS. | UN | ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قد استكملت خطط التدريب والاتصالات على أساس الجدول الزمني المنقح لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Pese a que no se ha adoptado aún una decisión oficial, el Administrador señaló que el UNICEF había hecho patente su intención de asignar un funcionario en comisión de servicios a la OPASSNU. | UN | وعلى الرغم من عدم اتخاذ قرار رسمي حتى اﻵن، فإنه قد ذكر أن اليونيسيف قد أوضحت أنها ستعير موظفا لمكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Director Regional respondió que el UNICEF había realizado actividades al respecto, lo que se reflejaría en el documento final del programa. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية. |
La Directora Ejecutiva acogió con beneplácito las observaciones y dijo que el UNICEF había celebrado algunos debates francos y positivos con los comités nacionales sobre el aumento de los recursos generales. | UN | ورحبت المديرة التنفيذية بهذه التعليقات وقالت إن اليونيسيف قد أجرت مناقشات نافعة وصريحة مع اللجان الوطنية بشأن زيادة الموارد العامة. |
Pese a que no se ha adoptado aún una decisión oficial, el Administrador señaló que el UNICEF había hecho patente su intención de asignar un funcionario en comisión de servicios a la OPASSNU. | UN | وعلى الرغم من عدم اتخاذ قرار رسمي حتى اﻵن، فإنه قد ذكر أن اليونيسيف قد أوضحت أنها ستعير موظفا لمكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Director Regional recordó que el UNICEF había participado en la preparación del proyecto de MANUD, y había velado por que las cuatro esferas prioritarias de gobernanza participatoria, reducción de la pobreza, salud y educación constituyeran el marco del proyecto de programa por país del UNICEF. | UN | وأشار المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف قد شاركت في تصميم مشروع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتأكدت من أن مجالات الأولوية الأربعة، وهي الحكم القائم على المشاركة وتخفيف وطأة الفقر والصحة والتعليم، قد شكلت إطار مسودة البرنامج القطري لليونيسيف. |
El Director Regional recordó que el UNICEF había participado en la preparación del proyecto de MANUD, y había velado por que las cuatro esferas prioritarias de gobernanza participatoria, reducción de la pobreza, salud y educación constituyeran el marco del proyecto de programa por país del UNICEF. | UN | وأشار المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف قد شاركت في تصميم مشروع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتأكدت من أن مجالات الأولوية الأربعة، وهي الحكم القائم على المشاركة وتخفيف وطأة الفقر والصحة والتعليم، قد شكلت إطار مسودة البرنامج القطري لليونيسيف. |
En lo que a los recursos ordinarios se refiere, las cifras preeliminares indicaban que el UNICEF había recibido 538 millones de dólares de los gobiernos donantes en 2007, en comparación con 465 millones de dólares en 2006. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العادية، تشير الأرقام الأولية إلى أن اليونيسيف قد تلقت 538 مليون دولار من المانحين من الحكومات في عام 2007، مقارنة بمبلغ 465 مليون دولار في عام 2006. |
Al tiempo que se recalcó la existencia de numerosas deficiencias institucionales, en las conclusiones se puso también de manifiesto que el UNICEF había generado muchas buenas prácticas en los programas de fomento de la igualdad de género. | UN | ومع أن النتائج تسلط الضوء على العديد من أوجه الضعف المؤسسي، فإنها أظهرت أيضا أن اليونيسيف قد أوجدت الكثير من الممارسات الجيدة في برامج المساواة بين الجنسين. |
Explicó que el UNICEF había incorporado especialistas en supervisión a las oficinas regionales con el fin de fortalecer su capacidad de gestionar la reunión de datos sociales. | UN | وأوضح أن اليونيسيف قد عينت المزيد من المختصين بشؤون الرصد في المكاتب الإقليمية لتعزيز قدرتها على تنظيم عملية جمع البيانات الاجتماعية. |
El Director Ejecutivo señaló que el UNICEF había recibido alrededor de dos terceras partes de la financiación solicitada, que ascendía a 141 millones de dólares, es decir, algo más de 90 millones, y que para la recuperación se necesitarían más fondos. | UN | 395 - وأشار المدير التنفيذي إلى أن اليونيسيف قد تلقت حوالي ثلثي التمويل المطلوب البالغ 141 مليون دولار - أي ما يزيد عن 90 مليون دولار بقليل - وأن الإنعاش سيحتاج إلى مزيد من التمويل. |
El equipo también comprobó la labor humanitaria que ahora se iba terminando, y resultaba claro que el UNICEF había trabajado bien con otras organizaciones internacionales. | UN | وقد عاين الفريق أدلة على ما بذل من جهود إنسانية بدأت تتراجع الآن، ولكن الواضح أن اليونيسيف قد عملت بشكل جيد مع المؤسسات الدولية الأخرى. |
El equipo también comprobó la labor humanitaria que ahora se iba terminando, y resultaba claro que el UNICEF había trabajado bien con otras organizaciones internacionales. | UN | وقد عاين الفريق أدلة على ما بذل من جهود إنسانية بدأت تتراجع الآن، ولكن الواضح أن اليونيسيف قد عملت بشكل جيد مع المؤسسات الدولية الأخرى. |
El Director Regional respondió que el UNICEF había realizado actividades al respecto, lo que se reflejaría en el documento final del programa. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية. |
La Directora Ejecutiva acogió con beneplácito las observaciones y dijo que el UNICEF había celebrado algunos debates francos y positivos con los comités nacionales sobre el aumento de los recursos generales. | UN | ورحبت المديرة التنفيذية بهذه التعليقات وقالت إن اليونيسيف قد أجرت مناقشات نافعة وصريحة مع اللجان الوطنية بشأن زيادة الموارد العامة. |
104. El Director de la OAII destacó que el UNICEF había demostrado con un alto grado de fiabilidad que proporcionaba asesoramiento oficina por oficina y función por función, para mejorar las operaciones. | UN | 104 - وأكد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات أن اليونيسيف لم تعد في حاجة إلى تأكيد قدرتها على توفير المشورة لكل مكتب وكل ظيفة على حدة، وقدرتها على تحسين العمليات. |
Numerosos oradores señalaron con satisfacción que el UNICEF había realizado una activa búsqueda de nuevas fuentes financieras y exhortaron a los donantes a que aportaran recursos adicionales al Fondo. | UN | وأشار العديد من المتكلمين مع اﻹعراب عن الارتياح إلى أن اليونيسيف تسعى بنشاط إلى تأمين موارد مالية جديدة وشجعوا المانحين على التبرع بموارد إضافية لليونيسيف. |
Esta cuestión era particularmente crítica en esferas técnicas en las que el UNICEF había sido uno de los agentes directos y había tenido una ventaja comparativa, por ejemplo, los programas de inmunización, el SIDA y, especialmente, los huérfanos del SIDA y la salud materna. | UN | وقال إنها تمثل أيضا عنصرا حاسما بوجه خاص في المجالات التقنية التي تضطلع فيها اليونيسيف بدور مباشر ولديها مزية نسبية فيها، مثل برامج التطعيم، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، واليتامى من جراء الإيدز وصحة الأمهات. |
La Directora Regional dijo que la vigilancia de la asistencia del UNICEF en zonas remotas se había considerado detenidamente desde hacía muchos años y que el UNICEF había establecido formas innovadoras de vigilar su asistencia, por ejemplo, mediante personal destacado sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بمسألة رصد المساعدة التي تقدمها اليونيسيف في المناطق النائية، قالت المديرة الإقليمية إن هذه المسألة بُحثت بعناية على مدى عدة سنوات وأن اليونيسيف أخذت بطرق مبتكرة لرصد المساعدة، عن طريق الموظفين الميدانيين على سبيل المثال. |
La Junta observó que de los 491,6 millones de dólares para los proyectos que el UNICEF había previsto financiar con cargo a fondos complementarios en 20 países, sólo se habían obtenido 98,6 millones de dólares, lo cual indicaba que se habían sobreestimado con mucho los fondos complementarios. | UN | ولاحظ المجلس أنه من بين مشاريع اﻷموال التكميلية البالغ قيمتها ٤٩١,٦ مليون دولار التي حددتها اليونيسيف للتمويل في عشرين بلدا جرى تمويل مشاريع بمبلغ ٩٨,٦ مليون دولار فقط، مما يشير إلى المغالاة في طموح تنبؤات اﻷموال التكميلية. |
En cuanto a la coordinación en el sector de la salud, el Director Regional dijo que el UNICEF había desempeñado un papel importante, especialmente en lo relativo a la inmunización. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق في قطاع الصحة، ذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف قامت بدور رئيسي، وخاصةً فيما يتعلق بالتحصين. |
Entendía que el UNICEF había retirado del programa de la reunión el documento sobre estrategia sanitaria porque no deseaba que el Comité Mixto examinara el informe. | UN | وقالت إنها علمت أن اليونيسيف كانت قد سحبت ورقة استراتيجية الصحة من جدول أعمال الاجتماع ﻷن اليونيسيف لا تريد أن تبحث اللجنة التقرير. |