"que el veto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حق النقض
        
    • بأن حق النقض
        
    • إن حق النقض
        
    • توسيع نطاق حق النقض
        
    La CARICOM opina que el veto es un anacronismo y debe abolirse. UN والجماعة الكاريبية ترى أن حق النقض مفارقة تاريخية ينبغي إلغاؤها.
    Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que el veto debería aplicarse solamente a las decisiones adoptadas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد كثيرون أن حق النقض ينبغي ألا ينطبق إلا على القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se dijo que el veto obligaría a las Potencias a unificar sus criterios y a llegar a acuerdos inequívocos. UN ولقد قيل بأن حق النقض سيجبر تلك الدول الكبرى على اتخاذ موقف موحد، وبالتالي التوصل إلى اتفاقات قاطعة واضحة المعالم.
    Aunque es cierto que el veto se ha utilizado rara vez en los últimos tiempos, no hay garantías de que no se vaya a usar de nuevo. UN ولئن كان من الصحيح أن حق النقض لم يستخدم إلا نادرا فــي اﻷوقــات اﻷخيــرة، فلا توجد أية تأكيدات بأنه لــن يستخــدم مرة أخرى.
    Pero nadie discute que el veto es un privilegio antidemocrático, opuesto frontalmente al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول.
    La inmensa mayoría cree que el veto es injusto, primitivo e innecesario. UN إن اﻷغلبية الساحقة تؤمن أن حق النقض غير عادل ومضى أوانه ولا داعي له.
    Myanmar siempre ha opinado que el veto es injusto y anacrónico y que su eliminación definitiva es la conclusión más lógica. UN لقد كان رأي ميانمار دائما أن حق النقض ظالم واستبدادي وأن إلغاءه في آخر اﻷمر هو النهاية اﻷكثر منطقية.
    Una vez más, quedó en evidencia que el veto, o la amenaza de su uso, puede reducir a la impotencia al principal órgano de seguridad colectiva en el mundo. UN ومرة أخرى بات واضحا أن حق النقض أو التهديد باستخدامه يمكن أن ينتقص من قدرة جهاز اﻷمن الرئيسي للعالم.
    Malasia considera que el veto es una de las características más antidemocráticas del Consejo. UN وتعتبر ماليزيا أن حق النقض يمثل إحدى أكثر السمات غير الديمقراطية لمجلس اﻷمن.
    Siempre hemos afirmado que el veto es un instrumento no democrático que sirve a intereses nacionales egoístas y que, por tanto, debe eliminarse. UN وقد رأينا دائما أن حق النقض أداة غير ديمقراطية تخدم مصالح وطنية ضيقة، وينبغي بالتالي أن تُلغى.
    Algunos creen y dicen que el veto nunca se ha enmendado. UN والرد السريع على ذلك هو أن حق النقض تم تعديله.
    África es consciente de que el veto no es un instrumento democrático y preferiría dejarlo de lado totalmente. UN وتدرك أفريقيا أن حق النقض أداة غير ديمقراطية وكانت تفضل إلغاءه تماما.
    Señalando que el veto se había empleado rara vez a lo largo del último decenio, el orador sugirió que no fuera utilizado en los casos de genocidio. UN وذكر المتحدث أن حق النقض لم يستخدم إلا نادراً خلال العقد الماضي، وقال إنه ينبغي عدم استخدامه في حالات الإبادة الجماعية.
    A la luz de los cambios en las circunstancias internacionales, la delegación de Swazilandia es de la firme opinión de que el veto se ha convertido en algo anacrónico y debe ser abolido, ya que reduce el principio de la igualdad de los Estados y los principios elementales de la democracia a un mero lema. UN وفي ضوء الظروف الدولية المتغيرة يعتقد وفد سوازيلند اعتقادا جازما أن حق النقض أصبح اﻵن شيئا باليا ولا بد من إلغائه ﻷنه يضعف مبدأ المساواة بين الدول ويجعل المبادئ اﻷساسية للديمقراطية مجرد لغو.
    En particular, consideramos que el veto vigente debería limitarse a las decisiones que el Consejo adopte de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN ونحن نعتقد، بشكل خاص، أن حق النقض الراهن يجب أن يقتصر على القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    ● Una gran mayoría de quienes expresaron su opinión consideraba que el veto era anacrónico y no democrático, aunque reconocían que no era pragmático esperar que se eliminara. UN ● رأت غالبية كبيرة من الذين تم اللقاء بهم أن حق النقض قد عفا عليه الزمن وأنه غير ديمقراطي، وذلك على الرغم من اﻹقرار بأن من غير الواقعي توقع إلغاء حق النقض.
    Se debe reconocer que el veto ha tenido sus méritos y sus graves defectos. UN ولا بد من الاعتراف بأن حق النقض له مزاياه وعيوبه الخطيرة.
    Bien es cierto que no podemos olvidar que el veto repercute en los resultados del Consejo. UN صحيح، فنحن لا يمكننا أن نتجاهل بأن حق النقض يمثل عاملا في سجل أداء المجلس.
    Si valoramos el legado que hemos de dejar a nuestros hijos y nietos, no debemos permitir que se diga que el veto impidió que se tomaran medidas para evitar el genocidio, la depuración étnica, los crímenes de lesa humanidad o los crímenes de guerra. UN وإذا كنا نقدر الإرث الذي سنتركه لأبنائنا وأحفادنا، فينبغي ألا نسمح أبدا بأن يقولوا إن حق النقض منع اتخاذ إجراء للتعامل مع الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي أو الجرائم الواسعة الانتشار ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Para ser justos, el poder de veto debe otorgarse a los potenciales nuevos miembros permanentes a fin de evitar la discriminación entre los miembros permanentes originales y los nuevos, ya que el veto es un elemento esencial de la categoría de miembro permanente. UN وبغية أن نكون منصفين، لا بد من توسيع نطاق حق النقض ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد بغية تفادي التمييز بين اﻷعضاء الدائمين اﻷصليين واﻷعضاء الجدد، حيث أن حق النقض عنصر أساسي من عناصر العضوية الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more