"que el vih" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بأن فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • أن الفيروس
        
    • بأن الفيروس
        
    • بأن فيروس نقص المناعة البشري
        
    • أن فيروس الإيدز
        
    • إلى أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الذي يتركه فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • لأن فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مما سببه فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بأن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • أن الإيدز
        
    • جعل فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بسبب فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بأن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    Está claro que el VIH/SIDA es una enfermedad grave, sobre todo en vista del número de personas que mueren de SIDA. UN ومن الجلي أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مرض خطير، خاصة عندما نتفكر في أعداد من يموتون نتيجة للإيدز.
    Siempre hemos sido de la opinión de que el VIH y el SIDA constituyen un desafío de desarrollo que debe abordarse como tal. UN لقد كان موقفنا دوما هو أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحدٍ إنمائي يجب مواجهته من هذا المنطلق.
    Observamos también que el VIH es la principal causa de mortalidad en las mujeres y los niños en todo el mundo. UN ومن الملفت للانتباه أيضا أن فيروس نقص المناعة البشرية ما زال يشكل السبب الرئيسي للوفيات في أوساط النساء في العالم أجمع.
    Debemos reconocer que el VIH/SIDA es algo con lo que tendremos que seguir viviendo. UN ويجب أن نسلم بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شيء سنظل نعيش معه.
    Ha llegado el momento de que reconozcamos inequívocamente que el VIH es una amenaza para la salud pública y que el liderazgo en la lucha por detener el VIH debe provenir del sistema de salud pública e integrarse en él. UN وقد آن الأوان لكي نقر بصورة لا لبس فيها بأن فيروس نقص المناعة البشرية يشكل تهديدا للصحة العامة، وأن القيادة في الكفاح من أجل وقفه يجب أن تنشأ من نظام الصحة العامة وتُدمج فيه.
    Lo que se conoce muy poco es que el VIH es una de las causas principales de muerte entre las mujeres en edad reproductiva en el mundo. UN وما لا ندركه جيدا هو أن الفيروس أحد الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب على الصعيد العالمي.
    48. En un informe de 2007 del UNICEF se señaló que el VIH se había convertido en un problema de desarrollo importante para la región. UN 48- وجاء في تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 أن فيروس نقص المناعة البشرية يبرز كمشكلة رئيسية للتنمية في المنطقة.
    Estamos de acuerdo cuando se dice que el VIH es cosa de todos. UN نحن نتفق مع القول الذي مفاده أن فيروس نقص المناعة البشرية مسؤولية الجميع.
    Ustedes saben mejor que nadie que el VIH muestra lo mejor y lo peor de los seres humanos. TED انت تعلمون اكثر من اي شخص آخر أن فيروس نقص المناعة البشرية ابرز لدينا أفضل وأسوأ ما في الانسانية.
    Indicó que el VIH/SIDA planteaba un grave problema que se complicaba aún más de resultas del hambre y la pobreza. UN ولاحظت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا ويضاعف من آثاره مشاكل الجوع والفقر.
    Subrayó que el VIH/SIDA era un problema actual y nuevo, y dijo que la región había apoyado a los ministerios de salud en la preparación de planes de acción y estrategias de promoción para combatir la pandemia. UN وشددت على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو في نفس الوقت قضية حالية وقضية ناشئة، وقالت إن المنطقة دعمت وزراء الصحة في إعداد خطط العمل واستراتيجيات الدعوة الرامية إلى مكافحة الوباء.
    Indicó que el VIH/SIDA planteaba un grave problema que se complicaba aún más de resultas del hambre y la pobreza. UN ولاحظت أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا ويضاعف من آثاره مشاكل الجوع والفقر.
    El SIDA afecta considerablemente los segmentos más educados y calificados de la sociedad ya que el VIH infecta primordialmente a adultos jóvenes productivos, más que a niños y personas de edad. UN وللإيدز أثر هام على فئات المجتمع التي حظيت بأكبر قدر من التعليم والمهارات، إذ أن فيروس نقص المناعة البشرية يصيب بالدرجة الأولى شباب البالغين المنتجين أكثر من إصابته الأطفال أو الشيوخ.
    49. El Comité ha observado en el caso de algunos Estados que el VIH/SIDA ha afectado a una enorme proporción de la población. UN 49- وفي حالة بعض الدول، لاحظت اللجنة أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصاب نسباً هائلة من السكان.
    14. El Gobierno de México reconoce que el VIH/SIDA es una cuestión de salud pública y seguridad nacional. UN 14- وتسلّم حكومة المكسيك بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من قضايا الصحة العامة والأمن القومي.
    Muchos participantes reconocieron que el VIH/SIDA era una cuestión relacionada con la seguridad humana. UN 5 - وأقر الكثير من المشاركين بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قضية تمس أمن الإنسان.
    Estamos convencidos de que nuestra respuesta colectiva a la pandemia debe ajustarse al reconocimiento mundial de que el VIH/SIDA es la mayor amenaza al bienestar de las futuras generaciones. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن تصدينا الجماعي للوباء يجب أن يتناسب مع الاعتراف العالمي بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو اكبر تهديد لرفاهة أجيال المستقبل.
    Además, se observó que el VIH había llegado en Myanmar a su nivel máximo en 2000 y que después se había estabilizado. UN وأشارت أيضا إلى أن الفيروس قد بلغ ذروته في عام 2000 وأنه بدأ ينحسر.
    Sus historias sobre la vida con el VIH y la respuesta a la enfermedad demuestran que el VIH y el SIDA no sólo plantean problemas a los individuos, sino también a las familias, las comunidades, las naciones y el mundo entero. UN وحكاياتهم عن التعايش مع فيروس نقص المناعة البشرية والتعامل معه تبين أن الفيروس والايدز ليسا مجرد تحد يواجه اﻷفراد، بل إنه تحد يواجه اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم والعالم بأسره.
    Quiero recalcar que el VIH/SIDA -- estamos convencidos -- es una epidemia de proporciones mundiales con innumerables ramificaciones sociales y humanas que van mucho más allá de lo estrictamente relacionado con la salud. UN وأود أن أؤكد أننا مقتنعون بأن الفيروس/الإيدز وباء عالمي الحجم له تشعبات هائلة من الناحيتين الإنسانية والاجتماعية.
    También se tenía conciencia de que el VIH seguía constituyendo una emergencia mundial y uno de los problemas más formidables para el desarrollo, el progreso y la estabilidad, y que requería una respuesta global excepcional y amplia. UN وسلّم الإعلان كذلك بأن فيروس نقص المناعة البشري يشكل حالة طوارئ عالمية ويمثل أحد أضخم التحديات التي تعترض مساعي تحقيق التنمية والتقدم والاستقرار ويتطلّب إيجاد حلول استثنائية شاملة على الصعيد العالمي.
    15. La OIT hizo hincapié en que el VIH/SIDA es una cuestión relacionada con el trabajo porque amenaza los derechos fundamentales de los trabajadores, compromete los salarios y las condiciones de vida y reduce la productividad y los beneficios. UN 15- أكدت منظمة العمل الدولية على حقيقة أن فيروس الإيدز/مرض الإيدز هما أمران يتعلقان بمكان العمل لأنهما يهددان الحقوق الأساسية للعمال ويقوضان من دخلهم وأسباب معيشتهم، ويحدان من الإنتاجية والربحية.
    26. En el informe se indica (párr. 14.20) que el VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual van en aumento y afectan a las mujeres, en particular a las niñas, más que a los hombres. UN 26 - يشير التقرير (الفقرة 14-20) إلى أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي آخذة في الارتفاع، وأنها تؤثر على النساء، وخاصة الفتيات، أكثر من تأثيرها على الرجال.
    Subrayando que el VIH sigue teniendo consecuencias negativas en la salud y la condición física del personal de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, y preocupado porque las estadísticas disponibles indican que los problemas relacionados con la salud son desde el año 2000 la principal causa de mortalidad sobre el terreno, UN وإذ يشدد على الأثر السلبي المستمر الذي يتركه فيروس نقص المناعة البشرية على صحة أفراد بعثات الأمم المتحدة ولياقتهم البدنية، وإذ يساوره القلق من أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن المسائل المتصلة بالصحة قد أصبحت من الأسباب الرئيسية للوفيات في الميدان منذ عام 2000،
    Expresó confianza en las tendencias que indicaban los datos, ya que el VIH era un ámbito en que gracias a la labor intensiva llevada a cabo en el último decenio se habían logrado mejoras en la vigilancia, la supervisión y la evaluación. UN وأعرب عن ثقته في صحة الاتجاهات التي تشير إليها البيانات، لأن فيروس نقص المناعة البشرية هو أحد المجالات التي تحسنت فيها المراقبة والرصد والتقييم بفضل ما بُذل من جهود مكثفة خلال العقد الماضي.
    Conviene recordar que el paludismo causa más víctimas mortales en el continente que el VIH/SIDA. UN وينبغي الإشارة إلى أن الملاريا سببت وفاة الأفريقيين أكثر مما سببه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Informó de que el VIH/SIDA era una prioridad máxima para el PNUD y uno de sus seis ámbitos de acción principales. UN وأفاد بأن مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تمثل إحدى أولى أولويات البرنامج الإنمائي وأحد مجالات تركيزه الستة الرئيسية.
    El ONUSIDA señaló que el VIH/SIDA era una fuente más de desembolsos de recursos para actividades de prevención, cuidado y tratamiento. UN وأشار إلى أن الإيدز والعدوى بفيروسه يلقيان بأعباء جديدة على الموارد اللازمة للوقاية منهما علاوة على الرعاية والعلاج.
    :: La comunidad internacional a que vele por que el VIH/SIDA siga teniendo una alta prioridad y sea una parte importante de cualquier marco de objetivos con posterioridad a 2015 UN :: أن يكفل المجتمع الدولي جعل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مقدمة أولوياته وجزءاً أساسياً من أي إطار لما بعد عام 2015.
    En vista de que el VIH/SIDA representa una carga agobiante para las finanzas y los servicios de salud de los países pobres, Viet Nam exhorta a los países desarrollados a hacer realidad sus promesas de contribución al Fondo Mundial de lucha contra el VIH/SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وبما أن البلدان الفقيرة تتكبد أعباء هائلة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث الأموال والرعاية الصحية المطلوبين للتصدي له، فإن فييت نام تطالب البلدان المتقدمة النمو بتنفيذ التزاماتها وذلك بالمساهمة في الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا.
    19. El Comité está profundamente preocupado por las noticias de que el VIH/SIDA ha aumentado desde 2000 y porque se calcula que el 90% de las infecciones recientes en adultos se deben al uso de estupefacientes inyectables. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء تقارير تفيد بأن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ازدادت منذ عام 2000، وأن نسبة تقدر ب90 في المائة من الإصابات المسجلة في الآونة الأخيرة لدى البالغين ناجمة عن تعاطي المخدرات بالحقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more