"que el volumen de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حجم العمل
        
    • أن عبء العمل
        
    • في عبء العمل
        
    • أن عبء عمل
        
    • بأن عبء العمل
        
    • أن حجم عمل
        
    • بأن حجم العمل
        
    • أن يزداد عبء العمل
        
    • الكبيرة في عبء عمل
        
    • انخفاض مستويات عبء العمل
        
    • بأن أعباء العمل
        
    • أن يزيد عبء العمل
        
    • أن يشهد عبء العمل
        
    • وأن عبء العمل
        
    • كان عبء العمل
        
    Otros admiten que el volumen de trabajo de la Corte puede llegar a ser tal que se necesiten magistrados a tiempo completo. UN ووافق أعضاء آخرون على أن حجم العمل في المحكمة قد يصل إلى حد يستدعي تفرﱡغ القضاة.
    En efecto, la Asamblea había observado que el volumen de trabajo en dicha esfera aumentaba incesantemente y que el programa no tenía ni la capacidad institucional ni los recursos necesarios para ejecutar su mandato. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    A partir de la base de que el volumen de trabajo de la ONUDI alcance 7 millones de palabras en 1991, el reembolso correspondiente ascendería a 4.963.600 dólares. UN وبافتراض أن عبء العمل لليونيدو سيصل إلى ٧ ملايين كلمة في عام ١٩٩٥، فإن سداد التكاليف المقابل يبلغ ٦٠٠ ٩٦٣ ٤ دولار.
    En esas circunstancias, la Comisión cuestiona la afirmación de que el volumen de trabajo no se haya visto afectado; de hecho, debería haber habido una reducción importante del volumen de trabajo respecto de todas las actividades de adquisición con cargo a todas las fuentes de fondos. UN وفي هذه الظروف، تتساءل اللجنة عن مدى صحة القول بأن عبء العمل لم يتأثر؛ إذ من المفروض أن يكون هناك انخفاض كبير في عبء العمل فيما يتصل بجميع أنشطة الشراء من جميع مصادر اﻷموال.
    Sin embargo, este optimismo debe moderarse por el hecho de que el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado en forma constante e implacable en los últimos años. UN إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية.
    En vista de que en los próximos cinco años la Comisión recibirá aproximadamente 10 solicitudes más de ese tipo, hay que tratar de crear las condiciones propicias para que funcione sin tropiezos y con eficacia, ya que el volumen de trabajo de la Comisión ha aumentado considerablemente. UN ونظرا لأنه في السنوات الخمس المقبلة ستتلقى اللجنة حوالي 10 طلبات أخرى كهذه، ينبغي إيلاء الاهتمام لتهيئة الظروف الملائمة لعملها بسلاسة وفعالية، إذ أن حجم عمل اللجنة ينمو بشكل كبير.
    Se estima que el volumen de trabajo ha aumentado a aproximadamente un tercio. UN ويقدر أن حجم العمل قد ازداد بحوالي الثلث.
    Por otra parte, hace notar que el volumen de trabajo es tal que es prácticamente imposible cambiar las fechas de una sesión sin afectar a otras, por lo que el margen de maniobra de la secretaría a ese respecto es muy limitado. UN وتجدر اﻹشارة، من جهة ثانية، إلى أن حجم العمل قد بلغ مستوى يكاد يستعصي إزاءه تغيير مواعيد انعقاد أي اجتماع دون المساس بمواعيد انعقاد اجتماعات أخرى، ولذلك أصبح هامش المناورة المتاح أمام اﻷمانة محدودا جدا.
    Por otra parte, ponía en duda la necesidad de cubrir las vacantes existentes en otras esferas, como la administración, y recomendaba que no se cubrieran por el momento los 21 puestos vacantes administrativos hasta que el Secretario General demostrara que el volumen de trabajo lo justificaba. UN وفي الوقت نفسه، أعربت عن تشككها في الحاجة إلى ملء الشواغر في المجالات اﻷخرى، من قبيل الادارة، وأوصت بعدم ملء ٢١ شاغرا في مجال الادارة في المرحلة الراهنة حتى يمكن لﻷمين العام أن يبين أن حجم العمل يبرر ذلك.
    4. Por recomendación de la Presidencia, los Estados partes podrán decidir, por mayoría de dos tercios, que el volumen de trabajo de la Corte requiere la plena dedicación de los magistrados. UN ٤ - بناء على توصية هيئة الرئاسة، يجوز للدول اﻷطراف أن تقرر بأغلبية الثلثين أن حجم العمل في المحكمة يقتضي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ.
    Se facilitaron a la Comisión datos que indicaban claramente que el volumen de trabajo de la Dependencia de Presupuesto había aumentado de forma sustancial. UN وزودت اللجنة ببيانات تدل بوضوح على أن عبء العمل في وحدة الميزانية قد زاد زيادة كبيرة.
    Si se llega a la conclusión de que el volumen de trabajo no exige que continúen los 31 puestos temporarios con cargo a la cuenta de apoyo se propondrá su supresión. UN ومتى تقرر أن عبء العمل لن يقتضي استمرار الوظائف المؤقتة الـ 31، فسيقترح آنذاك إلغاؤها.
    Esto demuestra claramente que el volumen de trabajo de la Comisión aumentará. UN ويبين ذلك بجلاء أن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة سيزداد.
    Convencido de la necesidad de ampliar el número de magistrados de la Sala de Apelaciones en vista de que se espera que el volumen de trabajo aumente una vez concluidos los procesos en primera instancia, UN واقتناعا منه بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إتمام إجراءات المحاكمة،
    Convencido además de la necesidad de ampliar el número de magistrados de la Sala de Apelaciones en vista de que se espera que el volumen de trabajo aumente una vez concluidos los procesos en primera instancia, UN واقتناعا منه كذلك بضرورة زيادة عدد أعضاء دائرة الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل في دائرة الاستئناف عند إنجاز إجراءات المحاكمة،
    Como resulta evidente que el volumen de trabajo del Tribunal ha sido inmenso, es razonable que nos complazca la decisión de establecer una tercera Sala de Primera Instancia. UN وحيــث أنــه من الواضح أن عبء عمل المحكمة كان ثقيلا، فمن الملائم أن نرحب بقرار إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة.
    Reconociendo también que el volumen de trabajo de los magistrados ad lítem y los magistrados permanentes de los Tribunales es el mismo y que sus responsabilidades son casi las mismas, a pesar de las diferencias que existen en sus condiciones de servicio, UN وإذ تسلم أيضا بأن عبء العمل للقضاة المخصصين والقضاة الدائمين في المحكمتين متماثل وبأن مسؤولياتهما متماثلة تقريبا، على الرغم من الاختلافات في شروط وأحكام خدمتهم،
    También hemos tomado nota de que el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado considerablemente a medida que obtiene un mayor reconocimiento y la confianza de la comunidad internacional. UN وقد لاحظنا أيضا أن حجم عمل المحكمة قد زاد بشكل ملموس حيث أنها تكتسب اعترافا أوسع نطاقا وثقة أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    A excepción de dos casos, Colombia y Zimbabwe, todas las demás oficinas informaron de que el volumen de trabajo había sido considerable y había impuesto una pesada carga a la oficina del país. UN وفيما عدا حالتين، وهما حالة كولومبيا وزيمبابوي، فقد أفاد الجميع بأن حجم العمل كان ضخما وكان يشكل عبئا ثقيلا على كاهل المكاتب القطرية.
    En consecuencia, se espera que el volumen de trabajo de la División de Apelaciones y Asesoramiento Jurídico aumente notablemente a partir de 2008. UN ويُتوقع بالتالي أن يزداد عبء العمل الملقـى على عاتــق شعبــة الاستئنــاف والمشــورة القانونيـــة زيــادة هائلة بدءا بعام 2008.
    Poniendo de relieve que el volumen de trabajo del Comité 1540 aumentó considerablemente en el curso de su mandato, UN وإذ يؤكد الزيادة الكبيرة في عبء عمل لجنة القرار 1540 خلال فترة ولايتها،
    Habida cuenta de que se considera que el volumen de trabajo estuvo en 1996 por debajo de la media, se solicita un aumento de los recursos para el bienio 1998-1999. UN وفي ضوء انخفاض مستويات عبء العمل عما دون المعدل المتوسط على نحو ما شهده عام ١٩٩٦ تقترح زيادة في الموارد للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩.
    A este respecto, hay que reconocer que el volumen de trabajo de la Dependencia de Servicio al Cliente aumentará a buen seguro a medida que la Caja siga madurando. UN وفي هذا الصدد، يجب التسليم بأن أعباء العمل في وحدة خدمات الزبائن ستتسارع وتيرتها لا محالة مع استمرار نُضج الصندوق.
    Se prevé que el volumen de trabajo se incrementará con el aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويُتوقع أن يزيد عبء العمل بعد الزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام.
    Por tanto, está previsto que el volumen de trabajo de la Dependencia de Apoyo a la Sala de Apelaciones y la División de Apelaciones y Asesoramiento Jurídico (de la Fiscalía) aumente drásticamente durante el bienio 2008-2009. UN وبناء على ذلك، يتوقع أن يشهد عبء العمل في وحدة دعم دائرة الاستئناف (بالنسبة للدوائر) وفي شعبة الاستئناف والمشورة القانونية (التابعة لهيئة الادعاء) زيادة هائلة طيلة فترة السنتين 2008-2009.
    El 12º informe anual demuestra que se ha logrado un gran nivel de desempeño y que el volumen de trabajo del Tribunal está bajo control. UN ويبين التقرير السنوي الثاني عشر أن المحكمة حققت مستوى أداء رفيع، وأن عبء العمل فيها تحت السيطرة.
    Sin embargo, puesto que el volumen de trabajo no se distribuye de manera uniforme a lo largo del año, sería probablemente conveniente y más económico aumentar la capacidad de redacción de actas durante los períodos de volumen máximo de trabajo contratando personal temporario y no aumentando la capacidad permanente. UN على أنه لما كان عبء العمل غير موزع بالتساوي على مدار السنة، فقد يكون السبيل الأفضل والأرخص هو توسيع نطاق قدرات تدوين المحاضر الموجزة أثناء فترات الذروة بتعيين موظفين للمساعدة المؤقتة بدلا من زيادة القدرات الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more