"que elaboran" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تضع
        
    • التي تصدر
        
    • والتي تضع
        
    • التي تنتج
        
    • التي تقوم بوضع
        
    • التي تضطلع بوضع
        
    • التي تجهز
        
    • التي تصمم
        
    • الذين يضعون
        
    • التي تقوم بتصميم
        
    • اللذين يضعان
        
    • والتي تطور
        
    • في صوغ التشريعات
        
    Sus dirigentes son elegidas democráticamente por el voto directo y abierto en las organizaciones de base, que elaboran su plan de trabajo de acuerdo a los problemas, intereses y necesidades de la membresía que agrupan y teniendo en cuenta el capital humano con que cuentan. UN وتُنتخب مديراتها بشكل ديمقراطي بالاقتراع المباشر العلني في المنظمات القاعدية التي تضع خطة عملها حسب مشاكل ومصالح واحتياجات عضواتها ومع مراعاة رأس المال البشري الذي في حوزتها.
    Por ejemplo, en Marruecos, la Estrategia Nacional para las Personas de Edad permite que el Gobierno ayude financieramente a las organizaciones de la sociedad civil que elaboran programas intergeneracionales y proporcionan capacitación a las personas que cuidan de personas mayores. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاستراتيجية الوطنية للمسنين في المغرب تتيح للحكومة فرصة تقديم الدعم المالي إلى منظمات المجتمع المدني التي تضع برامج مشتركة بين الأجيال وتوفر التدريب للأشخاص الذين يرعون مسنين.
    Se destacó asimismo el proceso de Aarhus, en que las ONG tienen el mismo derecho de intervenir que las Partes y participan en los grupos de redacción que elaboran los textos de negociación durante las reuniones de las Partes. UN وجرى أيضاً إبراز عملية آرهوس حيث تتمتع المنظمات غير الحكومية بنفس حقوق التحدث التي تتمتع بها الأطراف وهي تشكل جزءاً من مجموعات الصياغة التي تضع النصوص التفاوضية أثناء اجتماعات الأطراف.
    ii) Número de países asociados que elaboran informes nacionales sobre las ciudades para mejorar la planificación de las políticas locales y nacionales UN ' 2 ` عدد البلدان الشريكة التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز تخطيط السياسات المحلية والوطنية
    iii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC que elaboran y aplican iniciativas para la adopción y aplicación de normas profesionales y mecanismos de integridad y supervisión en el sistema de justicia penal UN ' 3` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تضع وتنفذ مبادرات من أجل اعتماد وإعمال المعايير المهنية وآليات النزاهة والرقابة في نظام العدالة الجنائية
    Las economías de escala de ámbito interno y carácter estático, consustanciales a la disminución de los costos medios de las grandes fábricas automatizadas que elaboran productos homogéneos han estado históricamente asociadas a las manufacturas. UN ترتبط وفورات الحجم الداخلية السكونية تاريخياً بالمنتجات الصناعية، وتظهر بيﱢنة في التكلفة المتوسطة المتناقصة في المصانع المؤتمتة الكبيرة التي تنتج منتجات متجانسة.
    Asimismo, muchas mujeres participan en los consejos de dirección de los consejos superiores y las instituciones y los organismos gubernamentales, y son miembros de las comisiones permanentes encargadas de elaborar las políticas y las estrategias, como la Comisión Permanente de la Vivienda, y de los comités temporales que elaboran los distintos instrumentos legislativos. UN كما تشارك العديد من الإناث في مجالس إدارة المجالس العليا والمؤسسات والهيئات الحكومية، إضافة إلى مشاركتها في عضوية اللجان الدائمة التي تقوم بوضع السياسات والاستراتيجيات كاللجنة الدائمة للسكان، واللجان المؤقتة التي تقوم بوضع التشريعات المختلفة.
    iii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC que elaboran y aplican iniciativas para la adopción y aplicación de normas profesionales y mecanismos de integridad y supervisión en el sistema de justicia penal UN `3` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من المكتب التي تضع وتنفّذ مبادرات ترمي إلى اعتماد وتنفيذ معايير مهنية وآليات لكفالة النزاهة وممارسة الرقابة في نظام العدالة الجنائية
    Consideramos que el PNUFID debería adoptar mecanismos más transparentes en la preparación de los proyectos y programas, en respuesta a las exigencias de los órganos que elaboran políticas, y debería cooperar intensamente con los donantes y con los países que se enfrentan al uso indebido y al tráfico de drogas. UN ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يعتمد آليات أكثر شفافية في إعداد المشاريع والبرامج - استجابة لمطالب اﻷجهزة التي تضع السياسات - وينبغي أن يكثف تعاونه مع المانحين ومع البلدان التي تواجه اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    La secretaría, integrada por el personal de planificación de los tres componentes, el ACNUR y la KFOR, es el principal mecanismo destinado a la formación de grupos de tareas y grupos de trabajo, que elaboran estrategias, recomendaciones normativas y planes para la determinación de las prioridades de la Misión. UN وهذه الأمانة، التي تتألف من موظفي تخطيط على المستوى العملي من المكونات الثلاثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة كفور، هي الآلية الرئيسية لتشكيل فرق العمل والأفرقة العاملة التي تضع التوصيات والخطط للاستراتيجيات والسياسات العامة لتنفيذ أولويات البعثة.
    Los organismos que elaboran programas para los países celebran ahora una reunión de estrategia conjunta con el Gobierno, lo que proporciona un foro para que el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas evalúen colectivamente la matriz de resultados del MANUD y las estrategias del programa para el país. UN وتعقد الوكالات التي تضع البرامج القطرية اجتماعا مشتركا موحدا مع الحكومة، يمثل منتدى توافق فيه الحكومة ووكالات الأمم المتحدة على مصفوفة نتائج إطار المساعدة الإنمائية وعلى الاستراتيجيات الإنمائية القطرية.
    La aplicación de las garantías constitucionales y de las leyes, políticas y reglamentaciones incumbe en última instancia a las instituciones, tanto oficiales como no oficiales, que elaboran, promulgan, aplican, hacen cumplir e imponen judicialmente el derecho, ya sea penal, público o privado. UN 46 - يقع تنفيذ الضمانات الدستورية والقوانين والسياسات واللوائح في نهاية المطاف على عاتق كل من المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، التي تضع القوانين وتصدرها وتنْـفِـذها وتصدر الأحكام بها، سواء كانت جنائية أو عامة أو خاصة.
    Muchos ministros afirmaron la necesidad de una representación equitativa y firme de todos los miembros en las instituciones internacionales, al igual que en otros órganos internacionales que elaboran normas, cuyas propuestas o decisiones afectaban a toda la comunidad mundial. UN 65 - وأكد عدة وزراء الحاجة إلى ضمان تمثيل عادل وقوي لجميع الأعضاء في المؤسسات الدولية. وهذا ينطبق على سائر الهيئات الدولية التي تضع القواعد، والتي يكون لمقترحاتها أو قراراتها تأثير على المجتمع الدولي عامة.
    - Al crearse el Subsistema Nacional de Indicadores de Ciencia y la Comisión Técnica de Indicadores de Ciencia y Tecnología, tienen como objetivo principal propiciar el trabajo sistémico de las instituciones y organizaciones que elaboran los diversos indicadores científicos y tecnológicos del país, así como recomendar las políticas en el desarrollo de indicadores en este campo. UN - كانت الغاية الرئيسية من إنشاء النظام الفرعي الوطني للمؤشرات العلمية واللجنة التقنية للمؤشرات العلمية والتكنولوجيا هي تشجيع العمل المنهجي للمؤسسات والمنظمات التي تضع مختلف المؤشرات العلمية والتكنولوجية الخاصة بكوستاريكا والتوصية باتباع سياسات لتطوير مؤشرات في هذا المجال.
    En el gráfico anterior se enuncian las clases generales de productos que elaboran las misiones de mantenimiento de la paz y la cuenta de apoyo. Aportaciones UN ويقدم الشكل السابق قائمة بأنواع النواتج عموما التي تصدر عن بعثات حفظ السلام وحساب الدعم.
    ii) Mayor número de países que elaboran informes nacionales sobre las ciudades para mejorar la planificación de las políticas locales y nacionales UN ' 2` زيادة عدد الدول التي تصدر تقارير وطنية عن المدن من أجل تعزيز تخطيط السياسات المحلية والوطنية
    iii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC que elaboran y aplican iniciativas para la adopción y aplicación de normas profesionales y mecanismos de integridad y supervisión en el sistema de justicia penal UN ' 3` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تضع وتنفذ مبادرات من أجل اعتماد وإعمال المعايير المهنية وآليات النزاهة والرقابة في نظام العدالة الجنائية
    En la actualidad, la División de Estadística de las Naciones Unidas está solicitando aportaciones de las principales organizaciones internacionales que elaboran y difunden indicadores sobre conferencias. UN وتلتمس حاليا الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة مدخلات من جميع الوكالات الدولية الرائدة التي تنتج وتوزع مؤشرات متابعة المؤتمرات.
    8. Los gobiernos que elaboran planes básicos nacionales de fiscalización de drogas deben velar por que en dichos planes se tenga en cuenta la importancia de la cooperación interinstitucional para lograr resultados satisfactorios y se incluyan referencias a la elaboración de acuerdos prácticos de cooperación en el ámbito de las estrategias de fiscalización de drogas. UN 8- ينبغي للحكومات التي تقوم بوضع خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات أن تضمن أن تراعي تلك الخطط ما للتعاون بين الأجهزة من أهمية لتحقيق نتائج فعالة، وأن تتضمن تلك الخطط اشارات إلى صوغ اتفاقات عملية لدعم التعاون في اطار استراتيجيات مكافحة المخدرات.
    d) i) Mayor número de países en desarrollo que elaboran y aplican políticas, planes, programas, iniciativas normativas y arreglos institucionales a fin de aprovechar las oportunidades de comercio e inversión y promover la consecución de sus objetivos de desarrollo sostenible UN (د) ' 1` زيادة عدد البلدان النامية التي تضطلع بوضع وتنفيذ سياسات وخطط وبرامج ومبادرات معيارية وترتيبات مؤسسية بهدف الاستفادة من الفرص التجارية والاستثمارية وتعزيز أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة
    En los próximos años, todas las fábricas que elaboran pescado en los Estados Unidos y la UE deberán tener un plan HACCP y todos los productos de pescado importados vendidos a esos países deberán proceder de fábricas con un plan HACCP. UN ففي اﻷعوام المقبلة يجب أن يكون لدى كل المصانع التي تجهز اﻷسماك في الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي خطة لنقاط المراقبة الحرجة لتحليل المخاطر ويتعين أن تأتي من مصانع لديها مثل هذه الخطة كل منتجات اﻷسماك المستوردة المباعة في هذه البلدان.
    Aumento de la cooperación internacional en materia de desarrollo alternativo, mayor número de países que elaboran y aplican políticas para eliminar o reducir significativamente los cultivos ilícitos. UN زيادة التعاون الدولي في مجال التنمية البديلة/زيادة عدد البلدان التي تصمم وتنفذ سياسات للقضاء على الزراعة غير المشروعة أو الحد منها بدرجة كبيرة.
    El conocimiento sobre el proceso de entrada en la prostitución es importante para las personas encargadas de formular políticas que elaboran estrategias encaminadas a reducir la participación de los jóvenes en la prostitución. UN فالمعرفة فيما يتعلق بعملية دخول ميدان البغاء مهمة لواضعي السياسات الذين يضعون استراتيجيات للحد من تورط الشباب في البغاء.
    a) Mayor número de Estados miembros que elaboran, aplican y supervisan políticas macroeconómicas y sectoriales acordes con las prioridades de la NEPAD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تقوم بتصميم وتنفيذ ورصد سياسات اقتصاد كلي وسياسات قطاعية منسجمة مع أولويات الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية
    " y en este sentido expresa su agradecimiento por la Declaración de principios para la observación internacional de elecciones y el Código de Conducta para observadores internacionales, que elaboran directrices para la observación electoral internacional. " UN " وتعرب في هذا الصدد عن تقديرها لصدور إعلان المبادئ المتعلقة بالمراقبة الدولية للانتخابات ومدونة سلوك المراقبين الدوليين، اللذين يضعان المبادئ التوجيهية للمراقبة الدولية للانتخابات " .
    b) i) Mayor número de países receptores de ayuda de la UNODC que elaboran, adoptan y aplican estrategias y programas de prevención del delito, en especial en el ámbito de la delincuencia urbana y la prevención de la violencia UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تطور وتعتمد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة، لا سيما في مجالات الجريمة الحضرية ومنع العنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more