"que empleen" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تستخدم
        
    • الذين يستخدمون
        
    • التي تستعمل
        
    • أن تستخدم مؤقتا
        
    • التي توظف
        
    • التي تشغّل
        
    Este rubro no comprende instrumentos ópticos, como autocolimadores, que empleen luz colimada para registrar el desplazamiento angular de un espejo. UN لا يشمل هذا البند اﻷجهزة الضوئية مثل المسددات الذاتية التي تستخدم الضوء المسدد لاستشعار الحركة الزاوية للمرايا.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Las Partes que empleen el procedimiento correrán con los costos de éste. UN وتتحمل الأطراف التي تستخدم هذا الإجراء التكاليف المترتبة على ذلك.
    Los fabricantes que manufacturen en su territorio cualquier producto con mercurio añadido y los fabricantes que empleen en su territorio cualquier proceso en el que se utilice mercurio deben presentar información sobre: UN معلومات تُطلب من مصنّعي أي مواد مضاف إليها الزئبق أو الذين يستخدمون أي عملية تصنيع يستخدم فيها الزئبق عن:
    Por su parte, el Gobierno de Luxemburgo se propone participar activamente en este debate y prepara actualmente un proyecto de ley que prohíbe la fabricación, el almacenamiento, la utilización y el comercio de armas que empleen submuniciones. UN وحكومة لكسمبرغ، من جانبها تنوي المشاركة بفعالية في هذا الحوار، وهي تقوم حاليا بإعداد قانون يحرم صناعة الأسلحة التي تستعمل الذخائر الفرعية وتخزينها واستعمالها والاتجار بها.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    ii) los que empleen métodos o medios de combate que no puedan dirigirse contra un objetivo militar concreto; o UN `2` أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن أن توجه إلى هدف عسكري محدد؛
    iii) los que empleen métodos o medios de combate cuyos efectos no sea posible limitar conforme a lo exigido por el DIH. UN `3` أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن حصر آثارها على النحو الذي يتطلبه القانون الإنساني الدولي.
    2. Ministerio de Agricultura, para el desarrollo de trabajos conjuntos para la detección de fincas y plantaciones que empleen a niñas y niños. UN ' 2` اتفاق مع وزارة الزراعة، لاستحداث أعمال مشتركة لكشف الضيعات والمزرعات التي تستخدم الأطفال.
    No existen elementos que permitan considerar que un cambio en las corrientes financieras internacionales pueda mejorar la situación económica de la mujer, aunque tal vez sea positivo el hecho de que las nuevas inversiones beneficien a empresas que sean propiedad de mujeres o que empleen a mujeres. UN على أن القرائن قليلة عما إذا كان أي تحول في التدفقات المالية الدولية سيؤدي إلى تحسين المركز الاقتصادي للمرأة برغم أن ذلك سيكون أمرا إيجابيا إذا ما قدر للاستثمارات الجديدة أن تصل إلى المؤسسات المملوكة للنساء أو التي تستخدم نساء.
    56. Establecimiento de cupos de trabajo para personas con minusvalía. Se dispone una reserva obligatoria de puestos de trabajo para minusválidos de al menos un 2% de la plantilla, en aquellas empresas públicas y privadas que empleen a más de 50 trabajadores fijos. UN ٦٥- تم تحديد نسبة معينة من الوظائف لتخصيصها للمعوقين، فأصبحت المؤسسات العامة والخاصة التي تستخدم أكثر من ٠٥ موظفا لكامل الوقت، مضطرة إلى تخصيص ما لا يقل عن ٢ في المائة من إجمالي عدد وظائفها للمعوقين.
    A los inspectores, que sólo son 250 en todo el país, se les están añadiendo nuevos aprendices y alumnos conforme a la voluntad del Departamento de inspeccionar todas las empresas que empleen a diez o más trabajadores y por lo menos el 40% de las que empleen de cinco a nueve trabajadores. UN ويجري حالياً زيادة عدد المفتشين الذين يصل عددهم إلى ٠٥٢ فقط على نطاق الدولة، بإضافة متدربين وطلاب جدد طبقاً لالتزام الوزارة بتفتيش جميع المنشآت التي تستخدم ٠١ عمال أو أكثر وعلى اﻷقل ٠٤ في المائة من المنشآت التي تستخدم من ٥ إلى ٩ عمال.
    - la adopción de alicientes para las empresas que empleen a mujeres, tales como exoneraciones fiscales, etc. UN ـ اتخاذ تدابير حفﱠازة للمشاريع التي تستخدم النساء، مثل اﻹعفاءات الضريبية، ووضع اﻷحكام، وما إلى ذلك...
    Se han financiado cuatro becas de un año de duración sobre la investigación del uso del tiempo para alentar y apoyar las investigaciones originales que empleen datos sobre el uso del tiempo desde una perspectiva de género. UN وتم تمويل أربعة زمالات بحثية مدة كل منها عام واحد بشأن استخدام الوقت لتشجيع ودعم البحوث الأصلية التي تستخدم البيانات المتعلقة باستخدام الوقت من منظور جنساني.
    Es necesario que se sustituyan las actividades tradicionales de baja productividad por otras que empleen tecnologías modernas, creen nuevas aptitudes profesionales y tengan efectos indirectos ventajosos. UN وينبغي التحول من الأنشطة التقليدية المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيا الحديثة وتخلق مهارات جديدة ولها آثار غير مباشرة مفيدة.
    Se podría invitar a las empresas que empleen a estudiantes cuyos estudios estén financiados por gobiernos de países en desarrollo, sobre todo de países menos adelantados, a pagar una tasa para contribuir a la formación de otros profesionales. UN ويمكن دعوة الشركات التي تستخدم طلاباً رعتهم حكومات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، إلى دفع رسم للمساعدة في تعليم مهنيين آخرين.
    Para velar por que las pequeñas empresas privadas no estén obligadas a cumplir requisitos excesivamente estrictos, esta obligación está limitada a las empresas que empleen regularmente a más de 50 personas. UN ولضمان عدم إلزام المؤسسات الخاصة الصغيرة بالامتثال للمتطلبات المفرطة في التشدد، يقتصر هذا الواجب على المؤسسات التي تستخدم بانتظام أكثر من خمسين شخصاً.
    1. Banco Agrícola, en el que, de manera resumida, se prohíbe el crédito a personas que empleen niños y niñas en sus plantaciones. UN ' 1` اتفاق مع البنك الزراعي، يحظر عموما إقراض الأشخاص الذين يستخدمون الأطفال في مزارعهم.
    iv) El Código Penal permite el procesamiento de los militares que empleen u ordenen el empleo de medios o métodos de combate prohibidos por la ley, incluidos los ataques contra la población civil. UN `4` يجيز القانون الجنائي ملاحقة الأفراد العسكريين، الذين يستخدمون أو يأمرون باستخدام وسائل أو طرق للقتال محظورة بموجب القانون، بما في ذلك الهجوم على السكان المدنيين؛
    Se están retirando del servicio a esos buques o se los está transformando para que empleen otros aparejos, inclusive los de pesca con palangre. UN ويجري اﻵن وقف مهام السفن التي تستعمل الشباك العائمة و/أو تحويلها إلى استعمال أنواع أخرى من أدوات الصيد، منها الشباك الطويلة.
    a) Sistemas de ensayo de vibración que empleen técnicas de realimentación o bucle cerrado y que incorporen un controlador digital, capaces de vibrar a un sistema con aceleraciones de 10 g RMS o más, entre 20 Hz a 2 kHz e impartiendo fuerzas de 50 kN o superiores, medidas a mesa vacía (bare table). UN أ - نظم اختبار الاهتزاز التي تستعمل تقنيات التغذية المرتدة أو الدارة المغلقة والتــي تضم أجهزة مراقبة رقمية، قـادرة على هــز نظام بتسارع يبلغ متوسط جذره التربيعي10 وحدات جاذبية أو أكثر في مجال يتراوح بين 20 هرتزا و 2 كيلوهرتز وتحدث قوى يبلغ 50 كيلونيوتن أو أكثر، تقاس على " طاولة مكشوفة " ؛
    Exhorta también a todos los gobiernos a los que no resulte viable inmediatamente fiscalizar la exportación de sustancias incluidas en las Listas III y IV del Convenio de 1971 mediante el sistema de autorizaciones de exportación a que empleen otros mecanismos, como el sistema de declaraciones previas a la exportación; UN ٦ - يطلب أيضا إلى جميع الحكومات التي لا يمكنها على الفور مراقبة الصادرات من المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من اتفاقية سنة ١٧٩١ عن طريق تطبيق نظام أذون التصدير أن تستخدم مؤقتا آليات أخرى مثل نظام اﻹقرارات السابقة للتصدير؛
    El proyecto, básicamente propone incentivos fiscales para aquellas empresas que empleen a ex reclusos. UN ويقترح مشروع القانون تقديم حوافز ضريبية للشركات التي توظف سجناء سابقين.
    Las empresas que empleen una proporción considerable de trabajadoras se beneficiarán con regímenes impositivos preferenciales y concesiones financieras y a las trabajadoras que se desempeñan en zonas rurales se les ofrecerán créditos preferenciales para promover la agricultura, la acuicultura y la silvicultura. UN وستتمتع المنشآت التي تشغّل نسبة كبيرة من العاملات من برامج ضريبية تفضيلية وامتيازات مالية؛ وتمنح العاملات في المناطق الريفية بحكم القانون قروضا تفضيلية للنهوض بالزراعة وتربية المائيات والحراجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more